Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pU0hO-0000Q9C; Wed, 9 Feb 94 00:14 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8592; Wed, 09 Feb 94 00:13:06 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 8591; Wed, 9 Feb 1994 00:13:07 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 0797; Tue, 8 Feb 1994 23:12:18 +0100 Date: Tue, 8 Feb 1994 17:10:36 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: cukta Cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: <199402081143.AA05430@access1.digex.net> from "Logical Language Group" at Feb 8, 94 06:43:22 am Content-Length: 3019 Lines: 69 Well, I had thought that the "cukta" decision was closed, and I had lost, and that's that. However, it seems to be implicitly opened again, so I will put in my {re fepni}. > The essence in this case is just what a cukta should be. We don't want it > identical to the English word, which is polysemous in the ways I have noted. Agreed. > The discussions at LogFest said that we want to be able to have a meaningful > word even in a fututre where books are not commonly bound documents. Agreed, with the proviso that print-on-paper will have a long, long life, and should be the default case ({be zu'i bei zu'i ...}). > If the consensus is that the current definition is unsatisfactory, I am > willing to change it, but along lines like the following: > > a cukta is a realtionship between some unitary container of a 'work' and the > 'work' itself. Places for author/subject etc would thereby have to be > expressed by complicated expressions in x2. The medium of recording would be > x3. This sounds very good to me. The work itself would be {lo cfika} or {lo draci} or {lo lisri} or {lo pemci} or what have you. > The negative (or positive, depending on how you look at it) is that I cannot > see how such a definition excludes a television movie videocassette (a book > of tv images?) and a whole bunch of other things. You could simply rule it out in the definition: x1 is a book/container for textual work x2 in recording medium x3. The word "textual" pins down {lo cukta} in the same way that the word "canine" pins down {lo gerku}, which as far as the bare bones of the place structure is concerned, could include whales -- but whales aren't "canine". Similarly, the "work" of a videocassette isn't "textual". Alternatively, you could simply allow as to how videocassettes >are< {lo cukta be fi na'e zu'i}, books with non-typical medium. > But it does give a physical object in x1. Yes, and I think this is the de facto understanding which people have of {lo cukta} and which should be preserved. As Art Protin says, we need to start distinguishing between the object and the work, and I think there are plenty of words for different kinds of works, or {lo selfinti} if you want to be generic. OTOH, having an explicit x2 place for "cukta" eliminates the blank-book difficulty: those are still just {lo selpapri}, and can also be characterized as {lo cukta be zi'o bei zu'i}. > This would give something like > le re selpapri cu cukta le cfika po'u la jamna joi panpi le selprina This strikes me as the Right Thing. PLACE STRUCTURE QUESTION: Why does {cfika} lack x4, the audience, which is found in {pemci} and {draci} and {lisri} and {prosa}? It seems to me that a work of fiction entails an audience, at least a hypothetical one, just as much as a poem. Of course, something can be {lo pemci je cfika}, like the >Iliad<, which is a fiction in verse form. -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.