Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pUWZt-0000Q9C; Thu, 10 Feb 94 10:16 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 6519; Thu, 10 Feb 94 10:16:01 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 6517; Thu, 10 Feb 1994 10:15:58 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 7287; Thu, 10 Feb 1994 09:15:08 +0100 Date: Thu, 10 Feb 1994 03:11:46 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: cukta - forwarded post from jkoenig X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 4390 Lines: 115 ====================== >From jkoenig@hatch.socal.com Wed Feb 9 11:20:59 1994 Received: from hatch.socal.com by nfs1.digex.net with SMTP id AA01196 (5.67a8/IDA-1.5 for ); Wed, 9 Feb 1994 11:20:49 -0500 Received: by hatch.socal.com (/\==/\ Smail3.1.25.1 #25.1) id ; Wed, 9 Feb 94 08:22 PST Message-Id: Date: Wed, 9 Feb 94 08:22 PST From: jkoenig@hatch.socal.com (Gerald Koenig) X-Mailer: Mail User's Shell (6.4 2/14/89) To: lojbab@access.digex.net Subject: lost messages Cc: jkoenig@hatch.socal.com Status: R Here are a couple of messages I wrote that I don't see reflected. I sent them to lojban@cuvmb.cc.colombia.edu. Is that correct? I am having lots of problems with my internet node and will probably have to change. I would like to comment on the questions raised by Jorge LLambias on the "cukta" definition. cukta book x1 is a book about subject/theme/story/ x2 by author x3 for audience x4 preserved in medium x5. this is a quantity of text and not the physical object. Jorge said: (I hope this is contextual) "It either has to be the physical object (that would be my choice), or the abstract work, to fit with ...{ciska}.. and the like. This is where I disagree. It seems to me that any chunk of information has something physical associated with it, whether it be a genetic code, or the gismu list on my E: drive; which is a RAM disc. That gismu list will disappear when I log off, and no one is in danger of being hit by it. I still call it physical, it is electrons in motion and fields waveing, and an appropriate entry for x5 cukta. This discussion caused me to read Chapter 7 of Word and Object by Quine on Nominalism and Realism, and it informed me quite a bit about physical vs. abstract. I looked up "libro" and found an entry for "libro blanco": "a paper book". Is this a white page book or an empty book? In this regard it seems to me that it should be permissible to use some lojban word representing 0 or the empty set in the x2 place of cukta, yielding a meaning of a blank book, or maybe a long formatted computer file not yet written to. "Cukta" to me is not really equivalvent to the english "book" or the spanish "libro". Goodbye, I've got to hit the (lojban) books. jkoenig@hatch.socal.com Jerry I would like to say in a more clear way why I believe the status quo definition of cukta is reasonable , and reflects considerable wisdom on the part of the people who put their energy into it. The concept subsumes all forms of a book regardless of medium, new or old, in one gismu, because of the x5 position: the storage medium. As I said previously, there are no books without storage media in the broad sense. Authors I know speak of writing a book long before putting pencil to paper, their medium is their own brain. Later the book is copied out to paper. These books have an x5 of: author's mind. (If it needs to be expressed). The current cukta definition expresses the common meaning of "book" if x5 has something like paper, ink, and glue in it. I don't see that a separate word isomorphic with old english "book" is needed. In cases where more than one author is bound physically into a volume, x1 and x3 can reflect this. In the case of a blank notebook, x1,x2,x3 can contain some kind of null operator---I am sure more skilled lojbanists than I can find them. Finally, in the current definition,the designers were actually following the trend of modern English usage, which has expanded the meaning of "book" beyond: "A set of written sheets of skin or paper or tablets of wood or ivory"-Webster. I do very much like Art Protin's suggestion of re-defining the x1 omitting the word "book". He suggests "composition", I think this may be too narrow, some term denoting a connected body of text would lessen the confusion around the current way of looking at the concept,"book". jkoenig@hatch.socal.com djer. =======================