Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pTGes-0000Q9C; Sun, 6 Feb 94 23:04 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 4129; Sun, 06 Feb 94 23:04:32 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 4126; Sun, 6 Feb 1994 23:04:32 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 1038; Sun, 6 Feb 1994 22:03:39 +0100 Date: Sun, 6 Feb 1994 16:03:30 EST Reply-To: Jorge Llambias Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: cukta X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 4300 Lines: 103 Says lojbab: > This one was much debated at a LogFest a couple of years ago. The question > was whether a physical book with no text was a book (you can buy these in > the store for use as diaries, etc.), and if so, who was the author, what > was the subject, etc. This problem would not have arisen if the talk had been in Spanish, because that type of "book" is never a "libro". > Then we asked whether a book on microfilm or computer > was a book, even though it did not have the physical form - it does have all > the other relevant places though. Then we asked whether an anthology - a > bound volume that migh contain several 'books' in it like the Bible is one > book or many; likewise whether a multi-volume work of prose is one book or > many. The result was to treat the gismu as referring to the work and not to the > physical object - it is most in keeping with the natural place structure > and the widest range of usages for the word in English and in other languages. > (Feel free to disagree on the latter if you know better - the multilingual > dictionaries aren't too clear on this). Well, I can only speak for the usage in Spanish, in which "libro" refers mainly to the physical object that contains a written work. (The book you take to school to write on, for instance, is not a "libro", it's a "cuaderno", which fits very well with {selpapri}.) Of course, the word is also used like in English to refer to a work ("obra"), but this is clearly a derived abstraction. > Two copies of War and Peace on paper COULD be one or two values for x5 > - the value is le selpapri or lei re selpapri. I'm not sure you understand my question. How would you answer: la jamna je panpi cu cukta fu ma You have to be talking of a particular copy to answer this question. The x5 place is totally irrelevant to the "work". > I can weasel on the text samples you give, except one. Except that one, we > are dealing with "le" cukta. I think this is not fair. If one can't use {lo cukta} in those examples, then they're extremely misleading. The meaning of {cukta} one learns from them is the physical object. > And in any case, I think all of the sentences > except that one work if "le cukta" refers to the text in the book as well as > the book. You hit someone (in the arm) with the work? You carry the work around? You point to it with your finger? It's under the chair? ki'a!!!! > The other might depend on whether the text is in brown ink, or > whether the selpapri is brown %^). If the selpapri is brown, that doesn't make the "work" brown. > A hidden question is whether le cukta, as well as le pemci and all other forms > of expression are the words themselves or a copy of the words in some media. I'd say the words themselves. No matter how many copies there are, there is only one "The Raven", by Poe. I would not put "book" in the same category with "poem". If {cukta} is to be in this category, then the x5 has to go, and also any mention of the English word "book", which has mainly another meaning, IMHO. > The existence of x5 means that it is the latter - two copies of War and Peace > are re cukta as well as re xe cukta (unless both copies are in a single volume) Then it's the copy, but not the physical copy? I think this is the worst possible choice. Each set of volumes of "The Encyclopaedia Britannica" is then one {cukta}? !oiro'e (And I doubt "book" ever has this meaning in English.) It either has to be the physical object (that would be my choice), or the abstract work, to fit with {pemci}, {lifri}, {cfika}, {prosa}, and the like. > The term 'convention' is Cowan's, and is used in all of the works of authorship > to refer to some other thing that a body of text/music has that might not be > well-labelled as 'subject'. This allows us to include the 'subject'place which > is almost always relevant, without having to zi'o it for those rare works > that do not have a 'subject'. (Actually musical compositions are a bit more > common in being written to a convention rather than a subject). I still don't understand, but then my musical knowledge is quite limited... So in the case of a musical composition, the {cukta} would be a copy of the partiture, but not the physical copy. I have trouble grasping it. Jorge > > lojbab >