Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pgcvD-0000R4C; Tue, 15 Mar 94 19:28 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 5290; Tue, 15 Mar 94 19:28:09 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 5288; Tue, 15 Mar 1994 19:28:09 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 9206; Tue, 15 Mar 1994 18:27:06 +0100 Date: Mon, 14 Mar 1994 23:44:51 GMT Reply-To: Matthew Faupel Sender: Lojban list From: Matthew Faupel Subject: Re: Conversation and questions continue (Re: A vitz for lei lojbo) X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: message from Jorge Llambias on Fri, 11 Mar 1994 18:31:41 EST Content-Length: 1571 Lines: 48 la xorxes. cusku lu<< la matius ce mi di'a simta'a > .i .y. .y. .y. > .i'anai mi pu cusku ca lenu li so'a tcika kuvau zo'o to( ?ma xe fanva zoi > gy. late .gy la lojban. )toi zo lerci i <> mutce xamgu >>li'u .o'a.o'acu'i ki'esai. xorxes. .iji'a xy cusku lu<< i ji'a mi stidi le nu na'e pilno du'e zo lu i pe'i zoi sni. > .sni sinxa le nu na'ebomi cusku i sapmau i pe'ipei >>li'u .i pe'i sipmau .iku'i mi djica cusku le drani lojbau .ito'unai mu'a pe'i lu<< la xorxes. cusku di'e > .i pa > .i re >>li'u se smuni sa'e lu<< la xorxes. cusku zo pa .iku'i ba'emi cusku zo re >>li'u .i pe'i mi bilga le gasnu be lenu da lo jboselsku cu smuni va'o lenu ri ge se bacru gi se ciska .iki'u.uinai mi pilno zo lu ni'o lenu mi pilno zo lu cu raktu mi .imu'a ki'ugi mi puzi sitna la xorxes. sepi'o zo lu gi mi na kakne lenu mi xy zo pe'i spuda .iki'u.a'o mi di'e preti .i ?ma lemi nabmi cu danfu .ico'o mi'e. matius. fa'o Footnote: The phrase "pe'i mi bilga ... se ciska" was intended to mean (literally): "I opine I have a duty to be an agent of ((X is-a-meaning-of a Lojban phrase under-condition-of the-event-of it is uttered) and (X is-a-meaning-of a Lojban phrase under-conditions-of the-event-of it is written)), i.e. I believe I ought to make the Lojban mean the same whether spoken or written. I'm unsure as to whether combining the bridi tails within the abstractor within the va'o actually gives this meaning, hence this footnote to explain what I *thought* I was saying :-)