Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #14) id m0pl0vk-0000R4C; Sun, 27 Mar 94 22:55 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 7896; Sun, 27 Mar 94 21:55:20 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 7894; Sun, 27 Mar 1994 21:55:20 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 8534; Sun, 27 Mar 1994 20:54:12 +0100 Date: Sun, 27 Mar 1994 14:55:33 EST Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: Once again... X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1711 Lines: 43 la matius di'e cusku > It's nearly 3 in the morning and I've just had this minor brainstorm that > won't let me get to sleep until I get it out of my system. How about: > > mi tcidu ba'o lenu no'a I read again > mi su'oroi tcidu ba'o lenu no'a I read again (emphasis on repetition) > mi paroi tcidu ba'o lenu no'a I read once again I think the first one is fine, but the other two don't really emphasize what you want. They give the number of times that you read, in an interval that falls in the aftermath of some event (in this case, also of reading). I would translate the last one as: "I read only once after having read only once." The "once again" in English does not have the emphasis on the _one_ time, like the lojban {paroi}, but on the one _other_ time. The same for the {su'oroi}: "I read at least once after having read at least once". I don't think it's wrong, but it doesn't add much to what you have in the first line. > Comments appreciated (especially on the use of no'a), and suggestions on how > to reduce the translation of "again" to less than 6 (or 9) syllables will be > gratefully received :-) Maybe you should propose a new cmavo in selmaho ROI, that would be to {roi} as {moi} is to {mei}. (Unfortunately, the vowels don't help.) Let's call it {xei}, then: mi rexei tcidu I read a second time mi muxei tcidu I read a fifth time mi su'oxei tcidu I read again mi so'ixei tcidu I read for the umpteenth time mi roxei tcidu I read for the last time etc. As with {roi}, these would refer to the second, fifth, whateverth time in the interval (specified or not). Jorge