From lojbab Sun Jun 26 02:17:03 1994 Date: Sun, 26 Jun 1994 02:16:59 -0400 From: Logical Language Group Message-Id: <199406260616.AA18680@access1.digex.net> To: lojbab@access.digex.net, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Subject: Ongoing discussion with TLI rep on Loglan/Lojban and logic - 2 of 3 Status: RO Part 2 of 3+ of the exchange between lojbab and Randall Holmes |Message 1: |Date: Tue, 21 Jun 94 09:20:48 -0600 |From: Randall Holmes |To: holmes@diamond.idbsu.edu, lojbab@access.digex.net |Subject: Re: Lojban |Cc: nsn@krang.vis.mu.oz.au | |What is the address of your ftp site? | |I can tell something about the kinds of refinements you folks have been |working on (at least, what you were working on a while back when I got |the material you sent me). Mostly, they are good. I have convinced TLI |and hope eventually to convince you folks that ME should have a more |precise meaning! | |I'm sorry to hear about the position of TLI on translation between the |languages; the automatic translation software I suggested would probably |fall in the same category (unless TLI owned it, I suppose). I have |nothing to do with that side of things; I have gently made it known that |I think we have no secrets worth protecting and that everything in the |grammar ought to be available to every speaker of the language (but, in |fact, this is true; a little experimentation with LIP will ferret out |most secrets). But that is the most I can do. | |Also, is your software free, or do you charge for it? | | --Randall | |Mail>r |To: holmes@diamond.idbsu.edu |Subject: Re: Lojban | |I'd like to hear more on preciseness of meaning of ME. We have a defined |place structure for the resulting predicate, if that helps, but the |semantics is more-or-less vague as to what the actual claim is beyond |that place structure (which I believe is | x1 pertains to (ME argument) in property/aspect x2 (generally a LEPU | abstraction) | |I am not sure that TLI's policy would forbid auto-translation. The |argument may or may not be that our publishing a list of TLI words is a |copyright violation. Using an encoded list of such words as data in a |program seems one step less offensive. | |But note that although Parsons objected, and I asked for a response and |told him the list was available on our ftp site, TLI has never asked me |to remove it from the ftp site - the argument may simply have to do with |putting it in a 'dictionary'. You can get the list from the ftp site, |though. The file is (/pub/lojban)/draft/oldlog.txt | |The ftp site is ftp.cs.yale.edu | |The reference grammar papers, by the way are in /draft/refgrammar, not |simply /refgrammar as I said previously. | |Our software is more or less available as Shareware. If it is up on the |server, you can take it for free and send us what you think it is worth |(we have suggested amounts for some things). For stuff not up on the |server, we have a pricelist - most stuff has been around $25, but we are |flexible on this. For example, our LogFlash (cf. MacTeach) is |instrumented such that if someone actually works the words up to Under |Control, and sends us the log and control files, we let the person have |the software free as well as acopy of the draft textbook for free (or |refund the money if it has been paid for). We desperately want to |conduct a SCIENTIFIC test of JCB's word recgnition scores and see if |they are actually meaningful, and this instrumentation will give us some |first data for that test. (JCB did an informal test back in the 50s, |but never published data or methodology). | |lojbab |Cc: lojbab nick | | |Message 1: |Date: Tue, 21 Jun 94 14:15:22 -0600 |From: Randall Holmes |To: holmes@diamond.idbsu.edu, lojbab@access.digex.net |Subject: Re: Lojban |Cc: nsn@krang.vis.mu.oz.au | |I have argued, and Bob McIvor supports me, that the meaning of ME | ought to be precisely "is one of the objects currently |referred to by " In fact, I assumed from the outset that |this was what it meant, because such a construction (_literal_ |conversion of a designator to a predicate) is so obviously needed. |Thus, "Ta memi" actually means "That is me" (not an inspiring example, |to be sure!). "Ta meSai" means "the object currently referred to by the |letter variable S" (NOT S-shaped!), and "Ta me le to mrenu" means "That |is one (or more, I suppose!) of the three men we are talking about". |The real use of this comes in more complex contexts. The vague original |meaning is still the meaning when ME is used as a modifier: | |Ta memi bekti "That's me" in the idiomatic sense of L1 | |Ta mela Ford, tcaro "That's a Ford car" | |A complex example is the definition of a set (real logic!): | |let ...ba... stand in for some kind of sentence about ba which is |the defining condition of our set: | |lea meba jio ...ba... | |"the set of all ba such that ...ba... | |The point is that lea constructs sets from predicates; it is easy to |designate an indefinite object with the property specified by |...ba..., but it is not so easy to come up with a coextensive predicate, |without using ME in a precise sense. | |By the way, one of my correspondents from the posting on the Internet |(who took "the pirate version" much too seriously, alas) made comments |which seemed to indicate that some children may have learned Lojban; he |alluded to creolization changes in the language. Any info? | | --Randall Holmes | | |Mail>r |To: holmes@diamond.idbsu.edu |Subject: Re: Lojban | |Other than Jenny, my kids are the only ones that have learned any |Lojban, and they have not learned it well enough to speak much of |anything, much less affect creolization changes. But it may happen yet. |They are clearly learning it more as a native speaker would - by |assimilation rather than direct teaching. | |If I understand your explanation, I have one problem with your |definition of ME: I don;t like the idea that it should mean something |different as a modifer than as a main predicate. The two meanings OUGHT |to be consistent. | |I don't think that we have a problem defining sets such that we need to |use ME, either, but I don't see enough in your example to clearly tell |me what you mean by "indefinite object with the property specified by |...ba..." vs. coextensive predicate. | |Lojban has two mechanisms that are used for describing sets. We have a |descriptor, with grammar of "le", which is "lo", that refers not to the |intensional described thing, but to themembers of the set of things that |actually fit the predicate. This makes "lo" similar to "lea", but we |use a different defaulty quantifier. "lea" as I recall it, would be "ro |lo" where "ro" corresponds to TLI "ra"; i.e. "all of the memebers of |the set that veridically fill the x1 of the predicate". You can use |conversion to manipulate the predicate in question so that anything that |can be described in a predicate (simple or complex) can be turned into |such a veridical description. | |Corresponding to "lo" we have "lo'i" which is the set comprising the |members "lo", and "loi" the mass of the members "lo" ("loi" is TLIs |"lo"). We have a similar "lei" and "le'i" for masses and sets derived |from intensional descriptions, and "lai" and "la'i" for massified and |sets of named objects. (We also have two descriptors for typical and |stereotypical: "lo'e" and "le'e".) | |All of these descriptors operate on predicates and turn them into set, |mass, or individual arguments. We also have generalized converters that |can work onm more complex sets: the members of LAhE include 3 |descriptors that can take a simple or complex argument and turn it into |another argument of the any of the three types: set, mass, or |individuals-of-set. Thus you can define a set argument by specifying |its membership, then bracketing it with the appropriate LAhE, or you can |massify that set with a different member, or specify one or more of the |individuals of the set using the third member of LAhE. | |I think between these two structures, we have the capability of handling |all the types you are descrining in your message. | |Now, I just thought of the other thing I don't like about your version |of ME. Why does it refer to "one or more out of" the set. To me, "me le |to mrenu" MUST be saying something about BOTH of the two men ("to" does |mean "two" and not "three", if I recall), and not just one of the two. |This would apply to both the vague and any specific meanings - I cannot |see that "me le to mrenu gu(?) tcaro is referring to cars associated |with one of the two men, but rather to cars associated with BOTH of the |two men. | |My wife mentions in passin that she did at one time argue for the |interpretation of ME that you favor, but was 'outvoted'. I think we |have the mechanisms to cover whatever you can come up with as examples, |but if not, or if we have to get real clumsy, you might win us over. | |(Of course Jon Cowan and Nick Nicholas, who are also reading this |discussion, might chime in here with some opinions (hint, hint!). | |lojbab |Cc: lojbab nick | |Message 5: |Date: Tue, 21 Jun 94 23:08:59 -0600 |From: Randall Holmes |To: holmes@diamond.idbsu.edu, lojbab@access.digex.net |Subject: Re: Lojban |Cc: nsn@krang.vis.mu.oz.au | |The fact that ME {designation} has the meaning I describe in modifier |position is not a separate fact about it; it is a consequence of the |"vague" meaning of the modifier construction itself. | |I was being misleading when I said that "me le to mrenu" means "is one |or more of the three men"; I was thinking about the effect of a plural |argument on it. It is simply a predicate which applies to exactly those |three men that I mean. | |LEA preda means "the set of everything such that " in Loglan; the |quantifier is ra. | |I have found repeatedly that it is useful to be able to construct a |predicate which covers the objects to which a designation applies; the |examples I gave were not exhaustive, nor do I claim that they could not |be reproduced in other ways. Why did your wife favor the meaning I |promote? | | --Randall Holmes | |Mail>r |To: holmes@diamond.idbsu.edu |Subject: Re: Lojban | |RH> I was being misleading when I said that "me le to mrenu" means "is one |RH> or more of the three men"; I was thinking about the effect of a plural |RH> argument on it. It is simply a predicate which applies to exactly |RH> those three men that I mean. | |I'm not sure that your statement here is clear. If the predicate |applies to "exactly the three men", then it could mean: | |a) the set of the three men would go in the x1 place (which is the only |place of the predicate); a partial set would not be correct | |b) the mass of the three ment would go in the x1 place; | |c) the three men as individuals could go in the x1 place, but it would |have to be all three men in order to be a true claim | |d) one or more of the three men could go into the x1 place - it would |not have to be a compolete specification of the individuals. | |I think I agree as to the meaning of LEA - that would be LOjban "lo'i". |As originally proposed in TL, it was unclear whether it was a set |descriptor or a veridical set-of-individuals descriptor with default |quantifier "ra". The difference is determined by the types of claims |that can be made about "lea mrenu", for example. If "lea mrenu" has set |properties, and the types of predicates in can be used in are things |that refer to such properties, than it is a true "set" argument. But |early usage was more along the lines of "lea mrenu" are characterized by |penises, which is not a property that a >SET< would have. | |The original definition of "me" was specifically as an inverter for a |description, and I think that Nora therefore presumed the definition |would be that of a converter - having no semantics but merely |mechanically changing an argument into a 1-place predicate which that |argument was the complete value which would fill the place. The trouble |was that neither JCB nor anyone else ever really used the word in this |way, and its usefulness was supect unless it had the vague meaning. |Meanwhile we HAD a use for the 'vague' version of "me" and could pin it |down to a specific place structure that matched the bulk of historical |usage. | |It would be trivial to add in a new member of "me" that had the formal |conversion effect that you (and Nora0 favored, if it proved useful. I |think "me" is more useful as it is, and I think the two uses (vague and |formal) are sufficiently different that I would want to use two |different words; we would use one of the disyllable CVVs for the less |useful formal definition. I will see what John, Nick, pc, and Nora say |about this, since it could be added now, and this is probably the last |chance before our dictionary gets published. | |BTW, I got the new Lognet today. I think I disagree with JCB on why it |is people have trouble expressing in Loglan/Lojban. It has nothing to |do with logic and formal structures. It does have to do with the |vagueness of English with regard to such formal strucxtures, and the |fact that people who have trouble expressing these things are generally |phrasing what they want to say in English and then tryong to translate |the English words into Loglan, but they don;t know what the English |words mean. If they express their ideas as predicates in the first |place, there seldom is need for formal structures and or their |manipulations,a t least in our experience. For example, in the "visible |Loglan" text, one sentence appears to be a trabnslation of "in the room |there was a blackboard with the words of my button written on it" or |something like that. But this passive voiced existential English |sentence just isn't what someone phrasing the sentence directly in |Loglan would say. Rather they would say something like someone |(ba/Lojban da) wrote the words (restrictive relative: printed on my |button) on the blackboard in the room. Or omit the existential variable |(which is irrelevant) by conversion or simple ellipsis. You just don;t |need translations of "there is x" that often. | |Far more often in Lojban usage, I think people translate slowly because |they want to create compounds with predictable place structures and |meanings which convey exactly the meaning they want, and not merely the |corresponding English semantics. Thus people really sweat over |metaphors and we have put a lot of effort into trying to predict place |structuires of the resulting compounds. Otherwise, the major difficulty |has been simply that most 'adult English' expressions when turned into |Loglan/Lojban, end up as compound, complex sentences with lots of |relative clauses, abstractions, etc., and, while one can parse such |sentences fairly easily if one stares at them for a while, you tend to |stop and take a second look simply because you want to make sure all the |terminators are there, etc. | |In short, the difficulty in Loglan/Lojban is that there is a mindset |among those who try to express in the language to try to express with a |precision that they would not try for in English. | |lojbab |Cc: nick lojbab |