From LOJBAN%CUVMB.BITNET@UGA.CC.UGA.EDU Mon Jun 27 20:55:56 1994 Message-Id: <199406280055.AA03449@nfs1.digex.net> Date: Mon Jun 27 20:55:56 1994 Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: Problem with cnima'o scales To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Status: RO la kolin cusku di'e > Recently I was trying to translate a quote from Confucius that I saw: > "When I light a candle at midnight, I say to the darkness 'I beg to differ'" > To return to my original translation, my best so far is > > fo le ctemidju nu da'i gau mi jelgu'icfa ku > mi cusku fi loi nunmanku fe le du'u mi ga'inai fricycu'a > > "by the night-middle event (irrealis) by-agent me burn-illumine-initate, > I express to the-mass dark-event the proposition I humbly differ-choose" I don't think {frica} (= to differ, to be different) is the meaning here. It's more like {toltu'i} (=to disagree) There's a nice word for "candle" in the lujvo list: laktergu'i What would be a good way to say "to light a candle"? I think it should be the same word used for "to turn on the lights" or "to start the engine", but I can't think of anything for this at the moment, other than {cfagau tu'a...} My suggested modification: fo le ctemidju nu cfagau tu'a le laktergu'i ku mi cusku fi loi nunmanku fe le sedu'u mi ga'inai toltu'i Or a less literal and less convoluted version: ca le ctemidju mi cfagau tu'a le laktergu'i i doi nunmanku mi ga'inai toltu'i (It even rhymes!) Jorge