Message-Id: <199407271732.AA01744@nfs1.digex.net> Reply-To: bhelm@GERIATRIX.CS.UOREGON.EDU Date: Wed Jul 27 13:32:24 1994 Sender: Lojban list From: bhelm@GERIATRIX.CS.UOREGON.EDU Subject: Sources for Lojban placenames in local form X-To: lojban@cuvmb.bitnet To: Bob LeChevalier Status: RO X-From-Space-Date: Wed Jul 27 13:32:24 1994 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UGA.CC.UGA.EDU Two ways to get the local form of placenames that have conventional equivalents in English (e. g. Firenze = Florence): 1. The Deutsche Bundesbahn (and maybe other railways) sold and occasionally gave away maps which had the names of major rail destinations in the local language (transliterated where necessary). One I remember in particular advertised the Youthrail pass, and covered Europe. Another for sale covered Europe, North Africa, and the Near East. 2. Similarly, I believe maps from the National Geographic society give local names for places (along with conventional English forms). Transliteration != local pronunciation, of course, but it might be a good start. Rob