From: Logical Language Group Message-Id: <199407291739.AA29543@access2.digex.net> Subject: Re: ga'i[nai] (was: ciska bai tu'a zo bai) To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Date: Fri, 29 Jul 1994 13:39:59 -0400 (ADT) Cc: lojbab@access.digex.net (Logical Language Group) In-Reply-To: <199407260821.AA08430@nfs1.digex.net> from "Chris Bogart" at Jul 26, 94 02:11:34 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 2740 Status: RO X-From-Space-Date: Fri Jul 29 13:40:08 1994 X-From-Space-Address: lojbab la kris. bogart. cusku di'e > CHRIS> Since the attitudinal is relative to the speaker it would never > CHRIS> (I presume) be correct to say "mi ga'i" or "mi ga'inai" since you can't > CHRIS> be ranked differently from yourself. Again quite different from > CHRIS> Japanese. > > JC> I think this is a valid corollary of the current rules. I no longer think so, but I still hold that "miga'i[nai]" is anomalous and semi-paradoxical. > JORGE>You and lojbab seem to disagree on what are the current rules. > JORGE> > JORGE>Lojbab gave the example {mi ga'i je do ga'i zukte}, meaning that > JORGE>honorable me and honorable you do something. > > LOJBAB>I think I said later in that article that I relaized that I had just > LOJBAB>reversed them in the example. Just as I did later for va'i/va'inai. No, he hasn't. "ga'i" has always been high-rank, "ga'inai" low rank. (Briefly, Lojbab discussed reversing these on Zipfian grounds, but -- as I posted earlier -- this is the Wrong Thing, because obsequiousness should require more verbiage.) > You didn't just reverse them. Suppose we've all agreed that "ga'i" will > mean high rank and "ga'inai" will mean low rank. > > Then let's translate the following: > > ga'i do zukte ((I'm relatively high ranked!) you act) > -> I rank high, maybe above you I now read this as "I rank high in an absolute sense". > ga'i mi zukte ((I'm relatively high ranked!) I act) > -> I rank high Ditto. > mi ga'i zukte (I (I'm relatively high ranked!) act) > -> I rank high (?) This is the semi-paradoxical one, either: We (of whom I am the high-ranking one) act or else I-at-the-time-of-action (who is outranked by me-at-the-time of-speaking) act/have acted/will act. > do ga'i zukte (You (I'm relatively high ranked!) act) > -> You rank lower than me Correct. > do ga'inai zukte (You (I'm relatively low ranked!) act) > -> You rank higher than me Correct. > So if you want to say "honorable me and honorable you do something" it > should be: > do ga'inai .e mi ga'i zukte I now believe it should be: ga'i .i do ga'icu'i .e mi zukte where "ga'icu'i" expresses that your rank is equal to mine, which was given as high by the initial free-floating "ga'i". In addition, "joi" might be more appropriate in that circumstance. > BTW, was it a typo or is it really possible to say "do je me" instead of "do > .e mi"? I thought "je" was for sentences and tanru only. A typo, surely. "je" can be used in a few other places, but not between sumti. -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.