Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qObnv-000022C; Fri, 15 Jul 94 04:11 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 1493; Fri, 15 Jul 94 04:09:41 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 1490; Fri, 15 Jul 1994 04:09:41 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 2291; Fri, 15 Jul 1994 03:08:53 +0200 Date: Thu, 14 Jul 1994 21:13:31 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: cukta X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 2115 Lines: 68 la nitcion cusku di'e > I don't know if the gi'uste has massively changed in the past three years > while du'u has been gaining prominence; I don't think it has, but du'u has been gaining prominence in my usage. > I don't think so. Nothing wrong > with, for example, {mi kucli lejei do jimpe loi kratymupli smuske} for > "I wonder whether you understand prototype semantics". [Probably not, I don't even know what it is :) ] > {ledu'u} here would > mean something completely different --- more like metalinguistic commentary, > though at a semantic, rather than a syntactic level (=la'elu, not lu). What??!! I can accept {mi kucli le jei do jimpe ky} as another way of saying {mi kucli le du'u xukau do jimpe ky}, but don't tell me this one means something different. > I'd > be pretty sure {jei} is a decimal, yeah. I'm sure John's detailed this in > the ref.grammar. Ok. Then: le jei mi jimpe ky du li nopino ije do kucli le jei mi jimpe ky iseni'ibo do kucli li nopino Which doesn't make any sense to me. [...] > =if a word in English, like "book", has two different core meanings, let us > =not confuse them into one with the excuse of fuzzy logic. > > Well, here's where I disagree. 'Book' in English is not polysemous. Mmm... are you sure? It certainly has many other meanings than the two under discussion. > What's happening with 'book' is a > single meaning being pragmatically extended thanks to association and > generalisation. Association, in this case. > This is no accident; and the people working in this field > would strongly contend that it is not an effect local to English, Of course not, "libro" in Spanish suffers from... I mean enjoys the same property. > but that > *all* human languages extend their semantics in this way --- that these are > universal, cognitive processes at work. I can believe that, but let's not force into Lojban the same associations that English makes. (I know you agree, I'm just saying it again.) > (Sorry about the tirade, but this does look like my PhD topic). ;) Keep on tirading, it's very interesting. :) Jorge