Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qTmip-000023C; Fri, 29 Jul 94 10:51 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3244; Fri, 29 Jul 94 10:49:59 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3240; Fri, 29 Jul 1994 10:49:59 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 5863; Fri, 29 Jul 1994 09:49:06 +0200 Date: Fri, 29 Jul 1994 03:49:17 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: Lojbanized German place names X-To: nsn@vis.mu.oz.au X-cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 2699 Lines: 52 NN> =Could you explain the argument that roundedness does not count? NN> =Couldn't the Lojban i/u & e/o distinction be one of roundedness NN> =rather than backness? NN> NN> Oh, I dunno, And... I have these horror visions of Lojbanists producing NN> back unrounded vowels (which sound hideous enough in British and American NN> English --- we Ozzies have the sense to pronounce /u/ in cup as a short NN> version of /a/ in carp --- both as low centrals, rather than unrounded NN> back vowels, mid-open and open resp. One more reason why this is God's own NN> country! NN> NN> zo'osai) Well, this is one reason I try to make my "y" somewhat more back than a simple schwa, but still unrounded. It makes it more distinct from 'a' without too much risk of being taken for 'o' or 'u'. NN> =*spelling* over pronunciation. Or at least spelling shd be given NN> =equal weight. NN> NN> A view the linguistic orthodoxy would scoff at, a view that goes against NN> our notions of kulnu nutli and phonetic transcription... but if I'm NN> confronted with forms like xamburk., I'd tend to agree with And on this NN> one... Not that I can see it happening --- it's much more difficult to NN> decide on a consistent compromise between pronunciation and spelling, than NN> to just go with the pronunciation. I think it is possible to make one compromise: use the consonantal sounds of the original pronunciation, but use the vowels of spelling iff the result is not likely to be offensive to the ear. This based on the apparent linguistic trend in borrowing to more or less do just that - we seem to preserve the consonants of borrowed words much more accurately than the vowels, because we are often wont to TRY to borrow based on spelling, but still pronounce the words the way we read them. This compromise might eliminate some of the excess of 'y's in Lojbanizing British names (though we still have to deal with dropped 'r's, especially syllabic ones). I also suspect that the vowel differences are the most likely errors to be made when working from an English transcription of a non-Roman alphabet name, and that such errors might actually enhance recognition. I still am recalling what using the 'official' definitions of Pinyin pronunciation did to Chinese recognition - almost all 'o's disappeared from the Lojbanizations because they Chinese 'o' is listed as seldom sounding like a Lojban 'o' The result was a lot of schwas. This also happened to Russian and English, which destressed a lot of vowels into schwa and hence into Lojban 'a' when retaining the vowel of spelling would have been more true to the linguistic history of the language and the morphology internal to the language. lojbab