Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qMNb2-000021C; Sat, 9 Jul 94 00:36 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 4926; Sat, 09 Jul 94 00:35:27 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 4922; Sat, 9 Jul 1994 00:35:27 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3511; Fri, 8 Jul 1994 23:34:49 +0200 Date: Fri, 8 Jul 1994 17:38:12 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: lenu mi siskytadni cu mulno/ rIn jIQulmeH Qu'. X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 962 Lines: 21 > > ui ui la nitcion krefu zvati > > i fi'i doi nitcion mi do zandjine'u le nu mulgau le tadnyprosa > > i xu ba'o fanva ri la lojban (to zo'o i mi djuno le du'u so'o djedi > > cu temci le cabna la'e di'u toi) > > i mi ji'a gleki pacna le nu tavla do ca la logfest > > Happiness, happiness, the one named nitcion occurs at. Hospitality, > O nitcion, I favorably-desire-reward you for the act of completely > doing the study-prose. Is it true that you in the aftermath translate > it into Lojban (humorously, I know the fact that several full days is > the elapsed time between now and such translation)? I in addition happily > dream about the event of talking to you during the time of Logfest. Well, it does sound a bit silly if you put it like that. :) By {zandjine'u} I intended "congratulate". Anyone have any better ideas? And I haven't had time to dream about it yet. I used {pacna} to mean "expect", which I think is how Nick was using it too. Jorge