Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qVNGW-000023C; Tue, 2 Aug 94 20:04 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3115; Tue, 02 Aug 94 20:03:08 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3113; Tue, 2 Aug 1994 20:03:08 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 1967; Tue, 2 Aug 1994 19:02:12 +0200 Date: Tue, 2 Aug 1994 13:05:36 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: TECH: Comparisons X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 2342 Lines: 49 la lojbab spusku di'e la veion > Your comments on comparison are quite astute, especially when talking from > a pure Lojbanic perspective. The choices that are commonly made in > comparisons, are, however, generally based on the native language version. Even basing it on the English version, I find Veijo's suggestions preferable. > If I am translating "I like A more than B" into Lojban, then the form > I choose ideally should be your ii or iii since there is little implicature > tyhat I like B at all. Only context will indicate whether I like A at all. This is extremely subjective, and probably depends a lot on context, but to me it implies that I like B to some degree, as much as it implies that I like A to some degree. The more important point, in any case, is that A and B are at the same level in the structure of the sentence. > Another option besides your suggestions, to blend the two forms is > > mi nelci ti(XX) nesemau ta (XX) > > where XX is an attitudinal indicating preference (the a'u scale, .oinai > scale, .ui scale and .iu scale among others could apply -or we might just > use the scalar ranging from "cai" to "naicai" and be non-specific). The problem with that for me is its lopsidedness. {ti} and {ta} play significantly different roles in that sentence. A simple structure like mi nelci maugi ti gi ta is much better, and it would be even better to have the possibility of that in afterthought form. Since it is a non-logical connective, it is not implied that {mi nelci ti} or {mi nelci ta} are true, because we cannot expand like with logical connectives. I find this form much closer to the English expression, because it puts ti and ta at the same level. > Since most Lojban thus far is translated from other languages, the forms > chosen will tend to be more mechanical translations of what is said and > its possibly unknown implicatures. Lojbanists writing fresh stuff in Lojban > may indeed want to use more 'logical' forms that express what they really > mean. The {nesemau} form is used because that's what is suggested in various places, not because it reflects any other language. A more mechanical translation requires a connective, not a relative clause, for the "more than" construct. In the absence of such connective (in afterthought), the {nesemau} form is used. Jorge