Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qYj6q-00004sC; Fri, 12 Aug 94 02:00 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8802; Fri, 12 Aug 94 01:59:01 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 8797; Fri, 12 Aug 1994 01:59:01 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 5004; Fri, 12 Aug 1994 00:58:02 +0200 Date: Thu, 11 Aug 1994 19:01:20 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: amusing story X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1690 Lines: 39 > > I prefer to use {spusku} in the sense of "reply". I don't think > > the x3 of spuda can be a text, but that's just me, others will have > > no problem with it. > > I have no problem with it. "X1 responds to x2 with response x3". Why > don't you think x3 can be a text? I think spuda means "x1 responds/reacts to x2 with response/reaction x3" where both x2 and x3 are events. Using a person in x2 or a text in x3 is sumti raising. I still don't know when this form of sumti raising is allowed (like in this case) and when it isn't (like with djica), so I try to avoid it always. Since in this case it is very easy to form the lujvo spusku "x1 replies x2 (text) to person x3 via medium x4", then I use that. > > > --------------------------------------------------------------------------- > > > Philip Delaques | Ecx malgranda muso, > > > Genetics Computer Group | Ne estas sen anuso. > > > delaques@gcg.com | > > > --------------------------------------------------------------------------- > > | lei ji'a cmalu ratcu > > | lo kalci ca'a pratcu > > Very good! Did you just dream that up on the spot? I started with ratcu and tcu and looked for some a-ending rafsi that made some sense, and kalci was the logical consequence from anuso :) > I got my little couplet > from an issue of Monato several years ago. I look forward to being able > to write verse in Lojban. Seems to me it'd be easier to find interesting > rhymes than in Esperanto. (Emphasis on the -o ! ) I don't know, I think it's hard in both languages, but I don't want to discourage you, do write some Lojban verse! Jorge