Received: from uga.cc.uga.edu by nfs1.digex.net with SMTP id AA28084 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Tue, 9 Aug 1994 15:27:48 -0400 Message-Id: <199408091927.AA28084@nfs1.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3958; Tue, 09 Aug 94 15:29:21 EDT Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 6396; Tue, 9 Aug 1994 15:24:09 -0400 Date: Tue, 9 Aug 1994 15:24:14 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: how do you say... X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Bob LeChevalier Status: RO X-From-Space-Date: Tue Aug 9 15:27:53 1994 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UGA.CC.UGA.EDU la filip di'e cusku > I'm trying to write a short narrative. I want one character to command > another something of the form "go to the store as fast as you can". > The best I can do so far is "ko klama le zarci sekai traji sutra", or > "go to the store with the property of extreme speed". I'm not sure > that's correct, and even if it is, there has to be a better way. It's not completely correct, because the argument of a BAI has to be a sumti, so you could say "ko klama le zarci sekai le ka traji sutra". Other possibilities: ko traji sutra klama le zarci ko sutrai klama le zarci But I think we should have some more or less standard way of translating the "as ... as you can/as ... as possible" (Esperanto "kiel eble plej ...e/a") phrase. Perhaps with "rai le ka ..."? ko klama le zarci rai le ka sutra Jorge