Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qWUSb-000023C; Fri, 5 Aug 94 21:57 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 5395; Fri, 05 Aug 94 21:56:16 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 5394; Fri, 5 Aug 1994 21:56:15 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 6786; Fri, 5 Aug 1994 20:55:18 +0200 Date: Fri, 5 Aug 1994 14:56:35 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Re: Lojbanizing place names X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: <199408051711.AA23975@nfs1.digex.net> from "Veijo Vilva" at Aug 5, 94 07:59:01 pm Content-Length: 576 Lines: 17 la veion. cusku di'e > la'o .ibu Roberto Ricci .ibu cusku di'e li'o > of the name of the source language is used, like {.ibu} for Italian A very minor correction to your excellent explication: the quoting-word in "zoi" and "la'o" expressions has to be a single word: ".ibu" is two words and doesn't qualify. Of course, it would be very bad to use ".i", since that sound and letter occur often in Italian text. How about ".ital.", which is a name? -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.