Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qXvKR-000024C; Tue, 9 Aug 94 20:51 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 8997; Tue, 09 Aug 94 20:49:48 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 8993; Tue, 9 Aug 1994 20:49:47 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 1467; Tue, 9 Aug 1994 19:48:51 +0200 Date: Tue, 9 Aug 1994 18:39:47 +0100 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: Lojbanizing umlaut X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: (Your message of Mon, 08 Aug 94 19:42:02 EDT.) Content-Length: 573 Lines: 16 la xorxe dihe cusku: > > ko gregau fi mi fe le gotro befi loi mitre beife lo granrdidjeridu > > ki'a lo granrdidjeridu > i simlu le ka mutce corgau A long hollow tree trunk, or maybe branch, used by aboriginal australians as a musical instrument. I used granr- (grana) to indicate the relevance of form rather than function to my meaning. I was seeking a lojbo sralo way of exclaiming "bugger me with a ten-foot bargepole" (a useful English expression). Alas, I don't think I captured the essence of lehe sralo tavla, sralo selmamta though I be. --- coho, mihe le rosta