Received: from uga.cc.uga.edu by nfs1.digex.net with SMTP id AA10899 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Thu, 11 Aug 1994 19:43:03 -0400 Message-Id: <199408112343.AA10899@nfs1.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 5946; Thu, 11 Aug 94 19:44:33 EDT Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 8115; Thu, 11 Aug 1994 19:02:50 -0400 Date: Thu, 11 Aug 1994 19:01:20 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: amusing story X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Bob LeChevalier Status: RO X-From-Space-Date: Thu Aug 11 19:43:08 1994 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@UGA.CC.UGA.EDU > > I prefer to use {spusku} in the sense of "reply". I don't think > > the x3 of spuda can be a text, but that's just me, others will have > > no problem with it. > > I have no problem with it. "X1 responds to x2 with response x3". Why > don't you think x3 can be a text? I think spuda means "x1 responds/reacts to x2 with response/reaction x3" where both x2 and x3 are events. Using a person in x2 or a text in x3 is sumti raising. I still don't know when this form of sumti raising is allowed (like in this case) and when it isn't (like with djica), so I try to avoid it always. Since in this case it is very easy to form the lujvo spusku "x1 replies x2 (text) to person x3 via medium x4", then I use that. > > > --------------------------------------------------------------------------- > > > Philip Delaques | Ecx malgranda muso, > > > Genetics Computer Group | Ne estas sen anuso. > > > delaques@gcg.com | > > > --------------------------------------------------------------------------- > > | lei ji'a cmalu ratcu > > | lo kalci ca'a pratcu > > Very good! Did you just dream that up on the spot? I started with ratcu and tcu and looked for some a-ending rafsi that made some sense, and kalci was the logical consequence from anuso :) > I got my little couplet > from an issue of Monato several years ago. I look forward to being able > to write verse in Lojban. Seems to me it'd be easier to find interesting > rhymes than in Esperanto. (Emphasis on the -o ! ) I don't know, I think it's hard in both languages, but I don't want to discourage you, do write some Lojban verse! Jorge