From LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Sat Sep 10 14:20:46 1994 Received: from uga.cc.uga.edu by nfs1.digex.net with SMTP id AA04196 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Sat, 10 Sep 1994 14:20:43 -0400 Message-Id: <199409101820.AA04196@nfs1.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 7441; Sat, 10 Sep 94 14:22:04 EDT Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 5410; Sat, 10 Sep 1994 14:21:53 -0400 Date: Sat, 10 Sep 1994 14:21:34 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: nuntroci To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Status: RO la lojbab di'e mi spusku > mi terbenji ledo mrilu reroi > .iku'i le pamoi spuda nuntroci cu fliba > .isemu'ibo mi remoi fonta'a ledo fonxa vreji minji > .i a'o dei snada se benji i go'i i simlu le ka le mi mrilu minji ba'o se cikre > (I have been debating to myself whether benji implies success, of merely > the attempt to send. It can be read both ways, depending on the english > keyword used - "send" does not imply success, but "transfer" > I think does. Opine.) If {te benji} means "receive", it has to imply success, I think. On the other hand, how would we say: "I already sent it to you, haven't you got it yet?" Perhaps we need: cfabe'i (cfari benji): x1 sends x2 to x3 mulbe'i (mulno benji): x3 receives x2 from x1 Then we would say: {mi ba'o cfabe'i ko'a do i ue xu na ca mulbe'i} Jorge