Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qn9QN-00005YC; Tue, 20 Sep 94 20:56 EET DST Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 9187; Tue, 20 Sep 94 20:50:03 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 9184; Tue, 20 Sep 1994 20:50:02 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 7968; Tue, 20 Sep 1994 19:48:46 +0200 Date: Tue, 20 Sep 1994 18:19:40 +0100 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: any? (response to Desmond) To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu In-Reply-To: (Your message of Tue, 20 Sep 94 09:40:36 D.) Content-Length: 682 Lines: 18 John: > > "lo nanmu cu klama co jibni lo ninmu .i le nanmu cu cpedu le ninmu lenu > > kansa klama le dansu nunsalci" > > > > "A man goes near a woman. And the man asks the woman to > > accompanyingly-go to the dance-celebration." > > Colin has always argued that this is a misuse of "lo", and that "le" should > be used from the beginning. I think "misuse" is too strong. Lojbab's version is merely not what is usually meant by "a man goes near a woman"; his version means "there exists x, a man, and y, y a woman, such that x goes near y", whereas the English probably means "a certain man goes near a certain woman". I'm pretty sure that Colin would agree with this. ---- And