Received: from access2.digex.net by nfs1.digex.net with SMTP id AA12112 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Wed, 21 Sep 1994 09:16:43 -0400 Received: by access2.digex.net id AA23269 (5.67b8/IDA-1.5 for lojbab); Wed, 21 Sep 1994 09:18:08 -0400 From: Logical Language Group Message-Id: <199409211318.AA23269@access2.digex.net> Subject: Re: any? (response to Desmond) To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Date: Wed, 21 Sep 1994 09:18:07 -0400 (ADT) Cc: lojbab@access.digex.net (Logical Language Group) In-Reply-To: <199409201946.AA15867@nfs1.digex.net> from "ucleaar" at Sep 20, 94 06:19:40 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL23] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 508 Status: RO X-From-Space-Date: Wed Sep 21 09:16:47 1994 X-From-Space-Address: lojbab la .and. cusku di'e > I think "misuse" is too strong. Lojbab's version is merely not what > is usually meant by "a man goes near a woman"; his version means > "there exists x, a man, and y, y a woman, such that x goes near y", > whereas the English probably means "a certain man goes near a certain > woman". I'm pretty sure that Colin would agree with this. Yes. "Misuse" should have been "mistranslation". -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.