Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0qru2b-00005XC; Mon, 3 Oct 94 22:31 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3052; Mon, 03 Oct 94 22:31:32 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3050; Mon, 3 Oct 1994 22:31:32 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 9728; Mon, 3 Oct 1994 21:28:38 +0100 Date: Mon, 3 Oct 1994 16:08:13 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: Jorge Llambias Subject: Re: TECH: query re. "specific zohe" X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1488 Lines: 60 > > > > > "I have something" is "mi zohe ponse". > > > > > But how does one say "I have it"? > > > > > > > > xu mi ko'a ponse > > > > > > I don't know whether you have it. Do you have what? > > > > i li'a le danfu be le do preti > > > > i i'a lu mi ko'a ponse li'u xu > > First you ask "Do I have it?" > Then you say this answers my question. > Then you ask "Clearly, 'Do I have it'?" which makes no sense to me > at all. Let me try to explain, but it's going to be painful. You say: > > > > > "I have something" is "mi zohe ponse". > > > > > But how does one say "I have it"? I want to respond: << "mi ko'a ponse", perhaps? >> But instead, I mistakenly say something else: > > > > xu mi ko'a ponse To which you ask: > > > I don't know whether you have it. Do you have what? I thought you realized that by making this question you were answering your previous one, because clearly you took ko'a to be the specific zo'e. Still, your question was valid. What is it that I have? So I answer: > > i li'a le danfu be le do preti "The answer to your question, of course!" Then I try to make things right: > > i i'a lu mi ko'a ponse li'u xu Ok, "mi ko'a ponse"? This is what I should have answered the first time. The i'a was an acceptance of what I supposed to be your complaint that I hadn't answered properly. > Were you trying to say that "koha" is the 'specific zohe'? Yes, but why should I say it directly when it can be made so much more complicated? > > And > Jorge