Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0r5if2-00005XC; Fri, 11 Nov 94 01:12 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 1702; Fri, 11 Nov 94 01:12:20 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 1700; Fri, 11 Nov 1994 01:12:20 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 8602; Fri, 11 Nov 1994 00:09:06 +0100 Date: Thu, 10 Nov 1994 17:52:17 -0500 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: Cowan's summary #3: any old X at all To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Content-Length: 774 Lines: 26 I believe that the difference between: 1) I want a sandwich and 2) I want any (old) sandwich (at all) is captured in Lojban by the attitudinal pair "sa'e"/"sa'enai" for "strictly speaking" vs. "loosely speaking". Thus Example 1 is translated: 3) mi djica tu'a lo snuji sa'enai where the predicate "snuji" is marked as not to be strictly interpreted, i.e possibly having context-dependent restrictions (a moldy sandwich that has been chewed on by a warthog, as And says, won't do), whereas: 4) mi djica tu'a lo snuji sa'e translates Example 2: anything that may truthfully fit into the x1 place of "snuji" is in order here. -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.