Message-Id: <199411112312.AA18804@nfs2.digex.net> From: bob@GNU.AI.MIT.EDU Date: Fri Nov 11 18:12:47 1994 Subject: negation translation Status: RO X-From-Space-Date: Fri Nov 11 18:12:47 1994 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu John Cowan is proposing a change in the interpretation of {lo} and {da poi} with negation. I do not understand his translations into English. According to his `Negation' paper, ... bridi negation has an internal form which is identical in meaning to the external form expressed by using "naku" in the prenex. ... internal bridi negation is unlke any similar negation form in natural language. ... Convert the natural language negation to an external negation ... and then proceed. ... Thus: 6) lo nanmu na klama le zarci is identical to: naku zo'u lo nanmu cu klama le zarci The translation for this prenex form is: It is false that: at least one man goes to the store. This strikes me as completely different in meaning from the translation John gave for 6): Some men don't go to the store. The translation of the prenex form tells me that no men went to the store (on the occasion, in the context); the other translation tells me that some men might have gone to the store. Robert J. Chassell bob@grackle.stockbridge.ma.us 25 Rattlesnake Mountain Road bob@gnu.ai.mit.edu Stockbridge, MA 01262-0693 USA (413) 298-4725