Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rHVId-00007DC; Tue, 13 Dec 94 13:21 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id NAA07684 for ; Tue, 13 Dec 1994 13:21:42 +0200 Received: from FINHUTC.HUT.FI (MAILER@FINHUTC) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-7 #2494) id <01HKLCZRYX680005GA@FIPORT.FUNET.FI>; Tue, 13 Dec 1994 11:20:41 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 5442; Tue, 13 Dec 1994 13:21:52 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 2558; Tue, 13 Dec 1994 12:18:33 +0100 Date: Tue, 13 Dec 1994 05:59:44 -0500 From: Logical Language Group Subject: Re: plural Sender: Lojban list Reply-to: Logical Language Group Message-id: <01HKLCZRZBB60005GA@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Cc: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 2465 Lines: 50 >Good example! {le prenu cu citka le plise} means "each of the people >ate each of the apples". Each person ate each of the 5 apples, either an >impossibility or a disgusting scene :) > >On the other hand, {lei prenu cu citka lei plise} means "the people >ate the apples", without saying what person ate what apple(s). No. I think you are attaching too much significance to default quantifiers, which work like the space-time reference - they are applicable only so far as context demands. {le prenu cu citka le plise} means "the people ate the apples" with little more significance than the English has. {lei prenu cu citka lei plise} also translates exactly the same way, only less - since English does not distinguish specific mass nouns from specific count nouns, and we decide which is whhich based on our knowledge of the lexicon. But "the deer ate the grass" may come close to the neutrality of Lojban since you cannot tell for sure by the nouns whether they are singular or plural/mass - grass is usually a mass, but if you had 5 deer and 5 blades of grass and said that, you would parallel the Lojban situation more or less. I'm not sure where the default quantifiers are on "lei" at the moment - Cowan disagreed with me on what we have said before, I think. If "lei" is default "pisu'o" then the difference between default quanbtifiers affects the semantics of the usage. But whereas "lei" is explicitly a mass, "le" is not necessarily explicitly individuals. I would say that without explicitly identifying the quantifiers, "le prenu cu tcidu le cukta" does not implicitly imply that each of the people read everyt single word of each book - it suggests it, but does not mandate it. (Actually since "le cukta" as a singualr reference is a mass concept, the implication "every word of" may be inapplicable even if you explicitly stated the quantifiers. >> (And do you assume that the "le'e" you 'should' >> have used is always singular?) > >Not singular, but yes individual. That's why I wanted {xe'e}, so that >I could have the opaque equivalent for masses too. I think I can accept "le'e" as individual, but am not sure - what is le'e srasu or le'e gunma for that matter, if not a mass? I have no idea on the acceptability standard for xe'e - I have not read the "lo" thread, and Nora is still back in mid-Novemeber and falling further behind. You and your correspondents just are too prolific for mi (the mass 1st person). lojbab