Return-Path: Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rIpcj-00007DC; Sat, 17 Dec 94 05:15 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id FAA21432 for ; Sat, 17 Dec 1994 05:15:55 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (MAILER@SEARN) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-7 #2494) id <01HKQF44OW280002ES@FIPORT.FUNET.FI>; Sat, 17 Dec 1994 03:03:00 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 4650; Fri, 16 Dec 1994 21:57:29 +0100 Date: Fri, 16 Dec 1994 15:56:58 -0500 From: Logical Language Group Subject: Re: zo'e (was: kau obverse) In-reply-to: <199412160430.AA04467@nfs1.digex.net> from "jorge@PHYAST.PITT.EDU" at Dec 15, 94 08:50:47 pm Sender: Lojban list Reply-to: Logical Language Group Message-id: <01HKQGS3LOGS0002ES@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT To: Lojban List MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 813 Lines: 17 Jorge, who doesn't like my example (deleted here), writes: > I would infer that B was saying "they rely on Frank". I have a lot of trouble > getting zo'e to mean "noda". I don't really mind if it is allowed in > principle, but I doubt there will be contexts evident enough where "noda" > can be elided without confusion. You are probably right: checking my Chinese grammar shows no instances of "noda", or anything -specific, represented by zero. The typical use of zero is to replace a +specific sumti rather than using a pronoun; the 3sg pronoun ta1 mostly means "s/he" and is rather unnatural when used of non-humans (although appearing in writing as a product of awkward translation). -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.