From lojbab Fri Dec 16 03:56:06 1994 Received: from access3.digex.net by nfs1.digex.net with SMTP id AA14166 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Fri, 16 Dec 1994 03:56:04 -0500 Received: by access3.digex.net id AA24324 (5.67b8/IDA-1.5 for lojbab); Fri, 16 Dec 1994 03:56:02 -0500 Date: Fri, 16 Dec 1994 03:56:02 -0500 From: Logical Language Group Message-Id: <199412160856.AA24324@access3.digex.net> To: shoulson@cs.columbia.edu Subject: Re: plural Cc: lojbab@access.digex.net, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Status: RO You quote the negation paper thinking it contraduicts what I dsaid yesterday: >> It was decided that substitution is the preferable choice, since >> it is then clear whether we intend a positive or a negative >> sentence without performing any manipulation. This is the way >> English usually works, but not all languages work this way. Thus is the existing di'u has a "na" present, saying "na go'i" substitutes a na for the existing na, and the sentence remains unchanged. To substitute for a na in a way to render it non-present, you use the positive counterpart "ja'a". Thus my son and I go back and forth: "na go'i" ".i ja'a go'i" "na go'i" ".i ja'a go'i" which is the accurate reflection of "no", "yes", "no", "yes" (we don;t always include the ".i" in conversational interchange.) A major reason why "na" carries over, is that even though it is not a sumti, if you work a sentence out into its exported prenex form, "na broda" turns into a sumti "naku" in the prenex. I suspect that the reference to English is confusing in the bnegation paper, and it may need rewording. lojbab