From lojbab Fri Dec 16 04:46:16 1994 Received: from access3.digex.net by nfs1.digex.net with SMTP id AA15417 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Fri, 16 Dec 1994 04:46:14 -0500 Received: by access3.digex.net id AA25031 (5.67b8/IDA-1.5 for lojbab); Fri, 16 Dec 1994 04:46:12 -0500 Date: Fri, 16 Dec 1994 04:46:12 -0500 From: Logical Language Group Message-Id: <199412160946.AA25031@access3.digex.net> To: ucleaar@ucl.ac.uk Subject: Re: SE & FA Cc: lojbab@access.digex.net, lojban@cuvmb.cc.columbia.edu Status: RO >I am I right in these translations? > se mamta fa mi "I am a mother" > selmamta fa mi "I have a mother" > >--- >And No. "fa" manipulation is conseidered totally metalinguistic. You MUST physically rearrange the pieces to know what is meant. I think this even overrides scope issues, though I am not sure we addressed the issue. (Thus "broda de fa roda" would mean the same as "roda broda de"). I don't feel real strooong on scope interaction and "FA" if you-all who like to use it want scope to be spoken order dependent. I am more concerned with SE conversion. lojbab