Received: from access2.digex.net by nfs1.digex.net with SMTP id AA20068 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Fri, 16 Dec 1994 15:57:11 -0500 Received: by access2.digex.net id AA29571 (5.67b8/IDA-1.5 for lojbab); Fri, 16 Dec 1994 15:56:59 -0500 From: Logical Language Group Message-Id: <199412162056.AA29571@access2.digex.net> Subject: Re: zo'e (was: kau obverse) To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu (Lojban List) Date: Fri, 16 Dec 1994 15:56:58 -0500 (EST) Cc: lojbab@access.digex.net (Logical Language Group) In-Reply-To: <199412160430.AA04467@nfs1.digex.net> from "jorge@PHYAST.PITT.EDU" at Dec 15, 94 08:50:47 pm X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24beta] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 788 Status: RO X-From-Space-Date: Fri Dec 16 15:57:13 1994 X-From-Space-Address: lojbab Jorge, who doesn't like my example (deleted here), writes: > I would infer that B was saying "they rely on Frank". I have a lot of trouble > getting zo'e to mean "noda". I don't really mind if it is allowed in > principle, but I doubt there will be contexts evident enough where "noda" > can be elided without confusion. You are probably right: checking my Chinese grammar shows no instances of "noda", or anything -specific, represented by zero. The typical use of zero is to replace a +specific sumti rather than using a pronoun; the 3sg pronoun ta1 mostly means "s/he" and is rather unnatural when used of non-humans (although appearing in writing as a product of awkward translation). -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.