Received: from uga.cc.uga.edu by nfs2.digex.net with SMTP id AA29794 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Wed, 14 Dec 1994 16:24:01 -0500 Message-Id: <199412142124.AA29794@nfs2.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0026; Wed, 14 Dec 94 16:23:50 EST Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3094; Wed, 14 Dec 1994 14:02:11 -0500 Date: Wed, 14 Dec 1994 14:01:49 EST Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: Lojban prescriptivism? X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Bob LeChevalier Status: RO X-From-Space-Date: Wed Dec 14 16:24:04 1994 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu la lojbab cusku di'e > > mi na djuno le du'u makau se cmene <> > > > > > >My sentence has the same number of syllables, and is more clear because > >it doesn't need a {tu'a}. > > > >What would you expand yours to, if you had to make the tu'a explicit? > > Probably the same as yours. But you can't, because you had {lekau se cmene} as a sumti. Unless {tu'a } doesn't mean {le du'u co'e}. > When I think x2 of djuno, I instinctively go > tu'a sumti whereas you go ledu'u bridi. Perhaps because in Spanish I am forced to use a bridi with "saber", which is the verb I associate with {djuno}, while English "to know" can mean either "saber" or "conocer". Jorge