Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rHFyV-00007DC; Mon, 12 Dec 94 20:59 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id UAA21058 for ; Mon, 12 Dec 1994 20:59:53 +0200 Received: from FINHUTC.HUT.FI (MAILER@FINHUTC) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-7 #2494) id <01HKKEPI03LC000230@FIPORT.FUNET.FI>; Mon, 12 Dec 1994 18:58:53 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 3541; Mon, 12 Dec 1994 21:00:02 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3956; Mon, 12 Dec 1994 19:56:00 +0100 Date: Mon, 12 Dec 1994 13:55:18 -0500 From: Logical Language Group Subject: Two languages, one grammar? Sender: Lojban list To: Veijo Vilva Reply-to: Logical Language Group Message-id: <01HKKEPI0GSI000230@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT X-To: Lojban List , conlang@diku.dk MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 3182 Lines: 53 Another tidbit from the same book I've been stealing from lately (>Man's Many Voices<; see "stylemes" posting for ref info): # John Gumperz has examined the colloquial dialects of Marathi and Kannada # in a village along the Maharastra-Mysore boundary in central India where # these two languages come into direct contact. Marathi is an Indo-Aryan # language, while Kannada is Dravidian. Historically these two languages # go back to utterly different antecedents, but the Indo-Aryan and Dravidian # languages have been in contact in India for several thousand years and have # long influenced one another. Along the borders their mutual influence has # been profound. In the village studied by Gumperz most speakers feel # themselves to be bilingual, but the two village dialects share such a # large part of their grammar that one can almost doubt whether they should # count as separate languages. Consider, for example, the following sentence: # # Kannada: hog- i w@nd kudri turg maR- i aw t@nd # Tags: verb suff. adj. noun noun verb suff. pron. verb # Marathi: ja- un ek ghoRa cori kar- un tew anla # English: go having one horse theft take having he brought # Idiomatic English: Having gone and having stolen a horse, # he brought it back. # # All of the morphemes of the Kannada sentence are different from those of # the Marathi sentence, but they are used according to identical grammatical # principles. The sentences have identical constituent structures and their # morphemes occur in the same order. The same kind of suffixes are attached # to the same kind of bases. These sentences seem by no means to be atypical # of village usage. In fact, one can plausibly suggest that these two # languages (if indeed they >are< two languages) have the same grammar and # differ only in the items filling the surface forms. One can translate from # one language to another simply by substituting one set of lexical items for # another in the surface structure. # # Both the Marathi and the Kannada used in this village differ from the more # literary or educated styles of the same languages, but both can be shown to # be related to the more standard forms according to the usual criteria by # which linguists recognize genetic affiliation. Yet the village dialects # have undergone such profound mutual grammatical influence as to almost # obscure the boundaries between the two languages. Curiously, in this case, # it is the lexicon that maintains the separation, and after considering the # effect of Marathi and Kannada upon each other, one can hardly maintain that # lexicon is always the easiest component of language to borrow or that the # true genetic affiliation will necessarily be shown by the underlying grammar. Me again. The relationship of village-Marathi to village-Kannada is oddly like the relation of Lojban to (other forms of) Loglan; shared grammar, utterly divergent lexicon. While the history is quite different, the synchronic situation is very much the same! -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.