Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rHHtr-00007DC; Mon, 12 Dec 94 23:03 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id XAA26028 for ; Mon, 12 Dec 1994 23:03:14 +0200 Received: from FINHUTC.HUT.FI (MAILER@FINHUTC) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-7 #2494) id <01HKKJ0FOG800002IP@FIPORT.FUNET.FI>; Mon, 12 Dec 1994 21:02:14 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 5443; Mon, 12 Dec 1994 23:03:25 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 0948; Mon, 12 Dec 1994 21:59:59 +0100 Date: Mon, 12 Dec 1994 15:56:20 -0500 From: Logical Language Group Subject: An unambiguous language Sender: Lojban list Reply-to: Logical Language Group Message-id: <01HKKJ0FP1VM0002IP@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT To: Lojban List MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 643 Lines: 20 Consider the following "translation" of a phrase from the Spanish work "El Se\~nor Presidente", by Miguel Angel Asturias. Original phrase: punos de arroz cocido envueltos en periodicos viejos "Translation" by a package called "Spanish Scholar for Windows" fists of cooked rice wrapped in periodic old men When I saw that, I fell over laughing.... "Fists" I understand, but "periodic old men" instead of "old newspapers"! Aren't we glad we have at least one unambiguous language in the world? -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.