Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rIL2w-00007DC; Thu, 15 Dec 94 20:36 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 2788; Thu, 15 Dec 94 20:37:11 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 2786; Thu, 15 Dec 1994 20:37:09 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3948; Thu, 15 Dec 1994 19:33:47 +0100 Date: Thu, 15 Dec 1994 18:21:07 +0000 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: Q-kau X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: (Your message of Wed, 14 Dec 94 18:23:27 PST.) Content-Length: 2449 Lines: 63 This is a reply to Djer concerning only interrogative pronouns in English. Djer: > And quoted djer: > >> appropriate usage for kau. "Who went to the store?" would be an > >> interrogative use of who, but here I see it as a personal relative > >> pronoun. > And said: > >This may not be relevant, but I wouldn't call it a relative pronoun; > >I would call it an interrogative pronoun. In "*I* know what YOU know" > >"what" is a relative pronoun, while in "I KNOW what you KNOW" "what" > >is an interrogative pronoun. I can muster arguments to support this, > >but I won't unless you judge it germane. > djer says: > I would have to argue with this. I KNOW what you KNOW goes to I know > that which you know; to me. Can you see the difference between the two syntactically and intonationally different versions? Compare "I wonder what you know". > I found this example in ESSENTIAL ENGLISH GRAMMAR. > "I admire a man * who has convictions.* > We can start * whenever you're ready.* > In analyzing such sentences it is customary to say that *who has > convictions* and *whenever you're ready* are subordinate clauses; and > that *I admire a man* and We can start* are main clauses. " > There is an alternative interpretation where the whole sentence is > the main clause." > But no ? is used. These are relative pronouns. Interrogative pronouns never end in -ever, as you can test by using one as complement of "wonder". And interrog pronouns don't modify nouns. > Another source: Harper's English Grammar > " Who, as both interrogative and relative, refers to persons only. > Note how the use of the relative (who) serves the double purpose of > connective and relating agent.. Thus you say *We met a man who > directed us*." Right. So what? > I take this to mean that they are not questions. Not all interrogative pronouns are used to ask questions. They have two functions: the 'direct', question-asking, and the indirect, which is the one we've been examining. > However things may change as we cross the Atlantic. Not to my knowledge. > You seem to see implicit or > explicit questions embedded in these constructions that I am not > aware of. I cannot find any unquoted who clauses which are implied > questions. No. I am not seeing implicit or explicit questions. I am seeing a certain type of pronoun, standardly called "interrogative pronouns". --- And