Return-Path: Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rJrMU-00007DC; Tue, 20 Dec 94 01:19 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id BAA05842 for ; Tue, 20 Dec 1994 01:19:26 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (MAILER@SEARN) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-13 #2494) id <01HKUFSTN91S000I3I@FIPORT.FUNET.FI>; Mon, 19 Dec 1994 23:18:30 +0200 (EET) Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 8449; Tue, 20 Dec 1994 00:16:10 +0100 Date: Mon, 19 Dec 1994 16:13:11 -0700 From: Chris Bogart Subject: Suggestions? Sender: Lojban list To: Veijo Vilva Reply-to: Chris Bogart Message-id: <01HKUFSTOUIA000I3I@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 759 Lines: 17 I need a couple suggestions for something I'm trying to translate: 1) How do you say "seven years ago"? I can do it awkwardly with "temci" (something like: ca le se temci be le zemei nanca bei le cabdei) but I can't think of anything simpler. I don't like "pu le zemei nanca" because it means 'before seven years', but it doesn't say *which* seven years, so it doesn't seem logically correct. 2) I need a good tanru for "envy". "Fengu djica" is close... ki'e mi'e kris ____ ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ \ / Chris Bogart ftp://ftp.csn.org/cbogart/html/homepage.html \/ Quetzal Consulting cbogart@quetzal.com ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~