Received: from access2.digex.net by nfs1.digex.net with SMTP id AA08655 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Mon, 19 Dec 1994 17:36:23 -0500 Received: by access2.digex.net id AA13923 (5.67b8/IDA-1.5 for lojbab); Mon, 19 Dec 1994 17:36:09 -0500 From: Logical Language Group Message-Id: <199412192236.AA13923@access2.digex.net> Subject: Re: plural To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu (Lojban List) Date: Mon, 19 Dec 1994 17:36:08 -0500 (EST) Cc: lojbab@access.digex.net (Logical Language Group) In-Reply-To: <199412120803.AA08716@access3.digex.net> from "Logical Language Group" at Dec 12, 94 03:03:25 am X-Mailer: ELM [version 2.4 PL24beta] Mime-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset=US-ASCII Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 4302 Status: RO X-From-Space-Date: Mon Dec 19 17:36:27 1994 X-From-Space-Address: lojbab la xorxes. cusku di'e > >Suppose that there are five people in front of us, and I say: > > > > ro le prenu cu citka lo plise > > > >This I will understand to mean "Each of the (5) people eats an apple." la lojbab. cusku di'e > Would it? I'm not sure where "lo" ended up, but if it ended up as > implicitly equivalent to "da poi", then the sentence may mean that they > all ate the same apple. Is this your intent? (your English is > ambiguous). This seems no more sensible than your alternative below. > It would seem likely to me, especially if the equivalence of "lo" and > "da poi" were established, that "lo"/"loi" do clearly make a > distributive/mass distinction. Not so likely for "le"/"lei". I believe that Jorge is almost right. Each person eats one or more apples. We don't know how many apples there are: there might be one (each person eats on it, but doesn't consume it); there might be less than five, or five, or more than five. (I neglect the possibility that "le prenu" might not mean "le mu prenu" in this case: some persons present might be implicitly excluded from the statement.) If "lo plise" becomes "pa [lo] plise", then the number of apples is bounded: still could be one, could be as many as five. > >But you are saying that it could also mean that the mass of five people, > >which I'm calling {le prenu}, eats an apple. > > > >It could, but it makes very little sense. I think I now have to concede that "le prenu" might mean "lei prenu", on the grounds that the so-called "prenu" could really be a "prenu gunma", a person-blob. So "le" as catch-all is saved, by postulating the right +inmind +veridical predicate underlying the +inmind -veridical "le" selbri. > Given that you knew that there were 5 people and 5 apples before, and > none of the apples remain, then "le prenu cu citka le plise" suggests > that the apples were respectively eaten by the people, but to me makes > no implication about which of the people ate which apple(s). Now we have "le...le". I think this has to mean that each of the 5 persons eats (but does not consume) each of the five apples: this statement is doubly distributive. Because "le" is +specific, we can't have each person eating five different apples, but "respectively" is impossible too, because of the force of "le" = "ro le" = "each of those I have in mind". One can escape this by applying the kludge I mentioned above, and believing that "le plise" here = "le plise gunma" = "lei plise", but it's forced. > Explicitly saying "ro le prenu cu citka le plise", which merely supplies > the already implicit outer quantifier, pragmatically emphasizes TO ME > that the people are intended to be considered as individuals, and I > would understand that as saying that each person separately ate an apple > (but if told later that 2 people had shared an apple while another ate 2 > apples, I might feel misled, but I was not told a falsehood). Won't work, because the second "le" is as distributive as the first. > Likewise "le mu prenu cu citka le mu plise" more strongly emphasizes the > correspondence than the same sentence without the quantifiers. But I > think you would insist that I expand this to 25 sentences implying that > each of the people ate each of the apples - a rather incomprehensible > concept. Is this what we want? (Nora thinks so. She notes that as > long as only one sumti is to be interpreted distributively, there is > seldom problem with expansion.) I agree with Nora. > To unambiguously state that they each ate separate apples, I think "le > mu prenu cu citka le pa'a plise, using the "respectively" meaning of > "pa'aku". That works on a discursive level, perhaps. You can say le mu prenu cu citka lo pa le mu plise each-of-the five persons eats one-of-the one-of the five apples to which the gloss does no justice. Even that may not work, I'm not sure. > I think that Lojban makes number as invisible as tense as an obligatory > category. This does not mean that people will not make assumptions, > correct or incorrect, about both tense and number, based on context. > But assuming singular as a rule would be risky. Assuming plural as a rule, however, is safe. -- John Cowan sharing account for now e'osai ko sarji la lojban.