Received: from uga.cc.uga.edu by nfs2.digex.net with SMTP id AA27966 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Thu, 26 Jan 1995 14:35:39 -0500 Message-Id: <199501261935.AA27966@nfs2.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0711; Thu, 26 Jan 95 14:37:25 EST Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 9651; Thu, 26 Jan 1995 13:43:53 -0500 Date: Thu, 26 Jan 1995 18:39:15 +0000 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: replies re. ka & mamta be ma X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Bob LeChevalier In-Reply-To: (Your message of Thu, 26 Jan 95 00:46:31 T.) Status: RO X-From-Space-Date: Thu Jan 26 14:36:12 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Goran: > > The claim is that most of the englishmen with a taste for w. acquire the > > taste, or that most instances of the taste of an englishman for w. are > > acquired. Is that precise enough? The translation originally appealed > > (though it has palled) because of the use of "*an* englishman": I > > wanted to see if it could somehow be translated by "lo gicnau". > so'e glipre cu pu'o ja noroi vusnei la .uiskis. > or, more precise, and using nice sexist zo'o word: > so'e gicnau cu pu'o jonai noroi vusnei la .uiskis. It appears to me that your versions are claims about most englishmen, whereas the claim I have described is not about most englishmen. > > Isn't {lo mamta be lo patfu be la .and. joi la xorxes} vaguer than > > {lo mamta be lo patfu be la and beho beho .e lo mamta be lo patfu > > be la xorxes}? Surely they're not synonymous? When I asked "how > > would you say" I had in mind "how do you express the meaning", not > > "how might you get across this meaning to a cooperative interlocutor". > Yes, you are quite right here. {joi} version is definitely much shorter, > but is also certainly semantically different than full one. But the > sentence you just gave *can* collapse into > lo mamta be lo patfu be la .and. .e la xorxes. Are you sure? Wouldn't your version instead expand into {lo mamta be lo patfu be la and beho .e lo patfu be la xorxes} (meaning A & X have the same grandmother)? ---- And