Received: from uga.cc.uga.edu by nfs1.digex.net with SMTP id AA03627 (5.67b8/IDA-1.5 for ); Mon, 23 Jan 1995 08:56:12 -0500 Message-Id: <199501231356.AA03627@nfs1.digex.net> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0355; Mon, 23 Jan 95 08:57:58 EST Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 3092; Mon, 23 Jan 1995 08:51:36 -0500 Date: Mon, 23 Jan 1995 14:32:34 MET Reply-To: Goran Topic Sender: Lojban list From: Goran Topic Subject: Re: replies re. ka & mamta be ma X-To: Lojban Listserv To: Bob LeChevalier In-Reply-To: from "ucleaar" at Jan 23, 95 1:13 am Status: RO X-From-Space-Date: Mon Jan 23 08:56:17 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu > > > I haven't changed my mind. So far, I think, your versions have just > > > pertained to lohe glipre. > > Then put {rolo} instead of {lo'e}. If that still doesn't satisfy you, > > then say for god's sake what you want to express, because I just keep > > guessing your intentions. > > In general, if an Englishman likes whisky his taste is acquired. As I've > said {lohe glipre poi vusnei la .uiskis} or {lohe ka vusnei la .uiskis. > kei be lo glipre} would do the job. So there isn't anything I've been > saying is still unsayable. If you want for all Englishmen to be either non-drinkers of whiskey or acquirers of taste for it somettimes in their life, then rolo glipre noroi ja pu'o vusnei la .uiskis. If your 'in general' means most of the people (all the normal Englishmen) satisfy the abovve clause, then lo'e glipre noroi ja pu'o vusnei la .uiskis. If you claim that ALL Englishmen acquire their taste for whiskey, so it is a regular fact about Englishmen that they like whiskey at one point in their life or another, then rolo glipre pu'o vusnei la .uiskis. All three of these variants have beeen in the mail before and you liked none of them. If you still cannot fiind your intended (sentence, that is :)), then *please* be more precise. .e'ocai. > Jorge: > > > > > > > How would you say "the mothers of Jorge and And"? ... > Wouldn't work for the siblings example, of course. Why don't you take lojbab's advice? I think he had theright idea (actually, I've thought of it myself, he beat me to the kbd :)) rolo mamta or whatever la .and. ba'e joi la xorxes. (I'm not at home, no vlaste here, I haven't the faintest clue how does one say 'sibling') co'o mi'e. goran. -- Learn languages! The more langs you know, the more incomprehensible you can get e'udoCILreleiBANgu.izo'ozo'onairoBANguteDJUnobedocubanRI'a.ailekadonaka'eSELjmi