Return-Path: Received: from kantti.helsinki.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0rTEpO-00007SC; Sat, 14 Jan 95 22:12 EET Received: from fiport.funet.fi (fiport.funet.fi [128.214.109.150]) by kantti.helsinki.fi (8.6.9/8.6.5) with ESMTP id WAA03875 for ; Sat, 14 Jan 1995 22:12:00 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (MAILER@SEARN) by FIPORT.FUNET.FI (PMDF V4.3-13 #2494) id <01HLUKUR54QO000FY0@FIPORT.FUNET.FI>; Sat, 14 Jan 1995 20:11:21 +0200 (EET) Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 7895; Sat, 14 Jan 1995 21:08:38 +0100 Date: Sat, 14 Jan 1995 15:14:37 -0500 (EST) From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: ago Sender: Lojban list To: Veijo Vilva Reply-to: jorge@PHYAST.PITT.EDU Message-id: <01HLUKUR5NKY000FY0@FIPORT.FUNET.FI> X-Envelope-to: veion@XIRON.PC.HELSINKI.FI Content-transfer-encoding: 7BIT X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu MIME-Version: 1.0 Content-Type: text/plain; charset="us-ascii" Content-Transfer-Encoding: 7bit Content-Length: 4265 Lines: 120 coi rodo mi xruti i mi facki le du'u ji'imuno selmri cu denpa le nu mi tcidu i pamai mi dunda lei mi re fepni sera'a le du'u tai makau jarno le kambra be le'e selku'e Djer: > On the wordiness question, dare I mention yet another experimental > cmavo? Would a word for "ago" really rent the fabric of lojban? And: > Yes, it would. "Ago" means "before now", as, I think, does "ba" when > it has no overt complement. So "ago" = intransitive ba. > > Sorry. For "ba", read "pu". I don't think a new word is needed, but "pu" doesn't really help. "Ago" means "before now" but it always comes after a measure of time, so it means more than "puku", which cannot be complemented with a time length. "X ago" means "a length of time X before now". I think that the most natural way to do this in Lojban is with "za", which is precisely that: a length of time. Consider: mi pu za ze'a tcidu I read. To make the interval of reading more specific, we say: mi pu za tcidu ze'a le cacra I read . Similarly, I think that the way to make the offset more specific is: mi pu ze'a tcidu za le cacra I read . We can also add a starting point different from "now": mi tcidu pu le nu do klama kei za le cacra ze'a le cacra I read for an hour, one hour before you came. So, in my opinion, there is already a word for "ago" in Lojban (actually three words: zi, za and zu) but instead of coming after the time length like in English, it comes before it. (Also, it can be used for the future equivalent of "ago", which in English doesn't have a single word: "from now".) I think that the tense paper says that "za " means "a while before/after ", but I don't think that is very useful, and a way of clearly specifying the length of the offset is necessary. The exact same thing happens with spatial tenses. Iain: > How _do_ we say "The window is three metres to the left of the door"? I would say: le canko cu zvati zu'a le vorme va lei ci mitre (If you don't like {lei ci mitre}, then {le mitre be li ci} or {li ci poi mitre ke'a} are equally usable.) Djer: > I predict that the problem will not go away. I think it is unrealistic > to have awkward and prolix expressions for frequently used concepts. As > you know, the reason some expressions are short is their high > frequency. I agree. And I haven't seen any way of expressing "ago" other than using "temci" as the main selbri, but that seems a bit too drastic. It's not just a matter of conciseness, there should be a clear way of specifying offset lengths. > Well, with pc, Cowan, and lojbab opposed, what else can I say? I'm > beginning to miss jorge's support. Well, I'm back! :) John: > ko cadzu mo'ica'uvi .i mo'iri'uvi .i mo'iri'uvi .i mo'iri'uvi > > Here we have four different sentences, of which the first unambiguously > means "March forward!". What exactly does {mo'i} mean? I would have said {ko fa'aca'u cadzu} for "March forward!". {cadzu} already has in itself the idea of movement, so I don't see what {mo'i} adds. Does {mo'i} show just motion or direction of motion? > The next three sentences are just tenses, but > can be understand as elliptically repeating the preceding bridi; you could > introduce a "go'i" to make the logical structure clear, although "go'ira'o" > might be better. And what would {fa'ari'u} instead of {mo'iri'u} mean? > I note that drill orders in English generally take the form of an order, > which is not acted on, followed by a pause, followed by an execution word, > which is often the verb of the order, e.g. "Dress right ... dress!" > In Lojban, this could be represented by: > > cadzu mo'ica'uzi . ko! I suppose you meant to have an {i} there. If you order the lojbo squad to march towards the right, they might do so without first facing right, no? So first you have to order them to face right. My attempt is {le pritu [be do] ko crane}, but the doubt is, when is {le pritu} evaluated? Does this mean "make it such that you are facing towards what is now your left", or "make it such that you will be facing what will be then your left"? Jorge