Return-Path: <@FINHUTC.HUT.FI:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from FINHUTC.hut.fi by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0ri6xk-00001pC; Fri, 24 Feb 95 22:50 EET Message-Id: Received: from FINHUTC.HUT.FI by FINHUTC.hut.fi (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 0767; Fri, 24 Feb 95 22:50:25 EET Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin MAILER@SEARN) by FINHUTC.HUT.FI (LMail V1.1d/1.7f) with BSMTP id 0765; Fri, 24 Feb 1995 22:50:25 +0200 Received: from SEARN.SUNET.SE (NJE origin LISTSERV@SEARN) by SEARN.SUNET.SE (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 7326; Fri, 24 Feb 1995 21:46:31 +0100 Date: Fri, 24 Feb 1995 20:48:28 +0000 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: Re: replies re. ka & mamta be ma X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva In-Reply-To: (Your message of Thu, 23 Feb 95 16:06:20 EST.) Content-Length: 1762 Lines: 44 John: > > I am now become dubious about the utility of Q-kau. {Makau} can > > notionally be replaced by {da}, thus: > > [1] koha djuno le duhu makau klama > > [2] koha djuno le duhu (da zohu) da klama > > That is, to claim {koha djuno le duhu makau klama} is merely > > to claim "She knows whether there is someone that came". It > > seems the same as {koha djuno le duhu xukau da klama}. > No, Example 2 is "She knows that someone came", i.e. "She knows that there > is someone who came"; this is not the same as "She knows who [it is that] > came". This is exactly my point. Jorge & I began our discussion with the understanding that [1] means [3]. [3] "She knows who [it is that] came" But it turns out that whether [1] truly means [3] depends on exactly how the meaning of Q-kau is defined. If the rule is "Q-kau means what English indirect interrogatives mean", then of course [1] means [3]. However, Jorge says the rule is something like: [4] [1] means "There is something that she knows could truthfully replace {ma} in the question {ma klama}" Now, {da} x-or {no da} could truthfully replace {ma} in {ma klama}. So, if koha knows that {da} could truthfully replace {ma}, then by rule [4], we can say [1]. In English, however, we could only say "She knows whether anyone came", or "She knows that there is someone who came"; we couldn't say "She knows who came". I think Jorge's reaction to this, is that while [1] literally (truth-conditionally) means "She knows that there is someone who came", pragmatically it will get taken to mean [3]. My reaction is that I prefer alternative locutions to Q-kau, anyway, so I don't care that much. Your reaction might be that [4] is wrong, & in fact Q-kau works more like English. --- And