Return-Path: Received: from listmail.sunet.se by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0s53c8-0009acC; Sat, 29 Apr 95 06:54 EET DST Received: from segate.sunet.se (segate.sunet.se [192.36.125.6]) by listmail.sunet.se (8.6.12/8.6.12) with SMTP id FAA12831 for ; Sat, 29 Apr 1995 05:51:52 +0200 Message-Id: <199504290351.FAA12831@listmail.sunet.se> Date: Fri, 28 Apr 1995 04:23:36 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: sarji X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1047 Lines: 23 lenu Steve Belknap wrote (nice to see an unfamiliar name posting here!) cu sarji lemi [opinion on sarji] and mentioned the desirability of forging new metaphorical paths. I think we have done so do some extent already. I know that I have caused some consternation by describing a river delta as "rirxe gaxno" %^) But having been heavily into my Russian studies in recent weeks, I am recurringly in awe of how much Russian is "malglico" metaphors. Either a lot of common metaphors have been borrowed, or the semantic wordings have surived the eveolution from proto-Indoeuropean times, or the languages have independently reinvented the same metaphors. Thus the Russian word for "find" is has the prefix for "upon" attached to the root for come/go, i.e. "find" = "come upon". This kind of parallel use of prepositional prefixes seems to occur all over the language. But there are a lot of set phrases that seem virtuallyu like word-for-word translation of (what I might have assumed was) English idiom too, based on my Lojban work. lojbab