From jlk@NETCOM.COM Sat Mar 6 22:56:09 2010 Date: Tue, 11 Apr 1995 01:11:11 -0700 From: Gerald Koenig Subject: Re: Tech: Summary of proposals To: Bob LeChevalier X-From-Space-Date: Tue Apr 11 10:31:47 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Message-ID: >> Among my missing favorites is a word for just one of the meanings of >> the English "any": >> >> "One, no matter which, of more than two." >> >> This is definition (1) from a current edition of a collegiate >> Websters. I am too busy to participate in deliberations on this issue, >> but I can't miss the opportunity to let this be voted on on its own >> merits. > >But surely we need to know what its merits are, first? >And Thanks for your interest. I can't advocate the proposal at this time due to time constraints but do you remember: Choose *any card. Bring *any sandwich. Direct translation of one of the meanings of any or cualquiera. I regard predicate calculus, and hence lojban, as abstract european speech, and I think we should honor the connection, even as we build in grammar alternatives which accomodate the majority in the world. As I recall it this proposal is a slightly altered version of one first put forth by you and jorge. All the best, djer