From jorge@PHYAST.PITT.EDU Sat Mar 6 22:44:56 2010 Date: Sat, 27 May 1995 13:17:19 EDT From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: {du'u} (was Re: Quantifiers) To: Bob LeChevalier X-From-Space-Date: X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Message-ID: <5ZM9R7bdrWD.A.ImE.ot0kLB@chain.digitalkingdom.org> la dilyn cusku di'e > It can't, as far as I know. (Well, maybe you could say > > le du'u le cukta cu ka'e cpana le jubme cu fatci > > and then just elide the {ka'e}...) Why is the fact that the book can be there a fact, but the fact that it actually is there is not a fact? > > I agree {makau} is different from {da}, very different. > > {le du'u noda cpana le jubme cu fatci} also implies that > > {le du'u makau cpana le jubme cu fatci}. I am not claiming that > > this is a very useful thing to say, though, so I don't think I'll be > > using it much > > Then I don't understand at all what you're proposing. Does there need > to be a previous statement about what's on the table? No, not at all. All that's required is that there be an answer to the question. > I _really_ > don't like that, since there's no such marking. Why wouldn't > le du'u makau cpana le jubme cu jetnu > always be true under your interpretation? (Actually, that may make > sense. I'll need to think about it.) It's not always true because the answer to the {ma} question depends on the context. If there was a recent statement about what's on the table, I would take that to be the alluded answer. > The statement > mi djuno ledu'u makau cpana le jubme > does not require any previous statement as to what's on the table. Of course not. It requires that there be an answer to the question {ma cpana le jubme}, which may or may not come from a previous statement. The statement then claims that the speaker knows the answer. That it has to be a true answer in this case comes from the meaning of {djuno}, not of {kau}. On the other hand, mi smadi le du'u makau cpana le jubme does not require that the answer in question be a true one. The speaker may conjecture that there is a book on the table without there actually being one. > > I think all predications can be thought of as information, > > I can think of {fatci} as "information x1 is factual/undisputable". > > This is an intriguing idea, though it clashes heavily with my natlang > intuitions. The sentence > > What is on the table is factual. > > just doesn't make sense. (Though it does make more sense with > "undisputable".) That's because you are interpreting "what" as the subject of the phrase, which is the correct interpretation in that English sentence. But in Lojban it is the whole du'u-phrase that is said to be a fact. I don't see why we should require a direct word for word translation to English. What the Lojban says is that "the answer to the question 'What is on the table?' is a fact", and what answer is alluded to has to be groked from the context. > Let me sleep on this. i ko pluka sipna > mu'o mi'e dilyn. co'o mi'e xorxes