From ia@stryx.demon.co.uk Sat Mar 6 22:45:01 2010 Date: Thu, 25 May 1995 22:07:41 GMT From: Iain Alexander Subject: Re: Quantifiers To: Bob LeChevalier X-From-Space-Date: X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Message-ID: In message <9505250159.aa18690@punt2.demon.co.uk> jorge@phyast.pitt.edu writes:> la dilyn cusku di'e > > (I wouldn't necessarily require that uses of {ka} with and without > > {kau} appear in the same locations; as I pointed out, it doesn't > > happen with {du'u} in the first place of {facki}. Just something to > > think about.) > > Why not? > > mi facki le du'u le cukta cu cpana le jubme > I discover that the book is on the table. > > mi facki le du'u makau cpana le jubme > I discover what's on the table. .u'i'i'i'i You appear to have interpreted Dylan's "first place of {facki}" as "second place of {facki}", whereas I think he meant "first place of {fatci}". *le du'u makau cpana le jubme cu fatci* is grammatical, but not meaningful in the sense we usually think of {fatci}. I can however think of circumstances where we would say something similar in English, meaning that the contents of the table-top are a matter of fact, not open to dispute. I'm not sure if this would be malglico, or if there's a better way of expressing this in Lojban. I can't however think of interpretations for the corresponding bridi with {jetnu} or {jitfa}. -- Iain Alexander ia@stryx.demon.co.uk I.Alexander@bra0125.wins.icl.co.uk