Return-Path: <@SEGATE.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sAhP2-0009acC; Sun, 14 May 95 20:24 EET DST Message-Id: Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id CA903937 ; Sun, 14 May 1995 19:24:27 +0100 Date: Sun, 14 May 1995 13:27:40 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: Questions X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1820 Lines: 44 > >> > la djan. ne pu la mark. [ge'u] [cu] melbi tavla [vau] > >> > John, who was (incidentally) before Mark, is a beautiful-talker. > >> > >> Doesn't this show exactly the confusion about {pu} mentioned earlier? > >> {la mark.} is not an event. > > > >I agree with you. It might mean, I suppose, that John lived before > >Mark was born. > > Why is "la mark." not an event? I tend to understand it as "Mark", which is a common English name for persons. Of course, it can be the name of an event, but that's not what the English gloss above suggests. > First of all, it is a named thing, and > it is possible that the speaker is simply labeling some event "Mark" > (which could be a lifetime, or it could be an act of speaking). In that case, the English translation is very misleading. > If you > grant that you can label an event with a name of course, then the > default assumption is indeed likely that the event named "Mark" happens > to be the lifetime of someone named Mark. Yes, but events are not usually beautiful talkers. It is hard for me to imagine an event talking, unless it's in a metaphorical sense. (Actions talking louder than words, and such.) > Now I agree that "tu'a la mark." might be more logically explicit, but I > am not sure that it conveys any additional information - you've simply > explicitly said that Mark is a place in some event, and the time > comparison is with the event. But it says nothing more about what kind > of event (an act of speaking, or a lifetime), so why not just keep > things simple. Even {tu'a la mark} is logically suspect, because it is being attached to the sumti {la djan}, not to the event of John's talking. As for keeping things simple, that argument could be used for never using {tu'a}, and forgetting about sumti raising problems. Jorge