From jorge@PHYAST.PITT.EDU Sat Mar 6 22:44:46 2010 Date: Sun, 14 May 1995 13:27:40 EDT From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: Questions To: Bob LeChevalier X-From-Space-Date: Sun May 14 13:25:28 1995 X-From-Space-Address: LOJBAN%CUVMB.BITNET@uga.cc.uga.edu Message-ID: > >> > la djan. ne pu la mark. [ge'u] [cu] melbi tavla [vau] > >> > John, who was (incidentally) before Mark, is a beautiful-talker. > >> > >> Doesn't this show exactly the confusion about {pu} mentioned earlier? > >> {la mark.} is not an event. > > > >I agree with you. It might mean, I suppose, that John lived before > >Mark was born. > > Why is "la mark." not an event? I tend to understand it as "Mark", which is a common English name for persons. Of course, it can be the name of an event, but that's not what the English gloss above suggests. > First of all, it is a named thing, and > it is possible that the speaker is simply labeling some event "Mark" > (which could be a lifetime, or it could be an act of speaking). In that case, the English translation is very misleading. > If you > grant that you can label an event with a name of course, then the > default assumption is indeed likely that the event named "Mark" happens > to be the lifetime of someone named Mark. Yes, but events are not usually beautiful talkers. It is hard for me to imagine an event talking, unless it's in a metaphorical sense. (Actions talking louder than words, and such.) > Now I agree that "tu'a la mark." might be more logically explicit, but I > am not sure that it conveys any additional information - you've simply > explicitly said that Mark is a place in some event, and the time > comparison is with the event. But it says nothing more about what kind > of event (an act of speaking, or a lifetime), so why not just keep > things simple. Even {tu'a la mark} is logically suspect, because it is being attached to the sumti {la djan}, not to the event of John's talking. As for keeping things simple, that argument could be used for never using {tu'a}, and forgetting about sumti raising problems. Jorge