Return-Path: <@SEGATE.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0s9YCP-0009acC; Thu, 11 May 95 16:22 EET DST Message-Id: Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id 771C8FC8 ; Thu, 11 May 1995 15:22:17 +0100 Date: Thu, 11 May 1995 09:17:41 -0400 Reply-To: Dylan Thurston Sender: Lojban list From: Dylan Thurston Subject: Re: TEXT: le gunse ku joi le lorxu X-To: Lojban List To: Veijo Vilva Content-Length: 3000 Lines: 82 coi xorxes > coi dilyn i ckire fi tu'a lei pinka > > > > i le de'e lisri cu xe fanva lo spano xe fanva be fo le bangrxaimara > > > > First: what are the principles of formation of 'bangrxaimara'? > > In order to borrow a word from another language: > etc.; thanks > That insures that the word can't be taken for a lujvo. {zo'orai} That would explain why I couldn't parse it as a lujvo. I remember reading about this now, but forget where. What's the reference for this and other phonology questions (what medial consonants are allowed in forming lujvo, where the stress goes, etc.)? > > > .ibabo le gunse cu cusku lu e'u ko klagau lei do panzi ti .i mi'o > > > > In the first bridi, why {ti} instead of {vi}? > > {vi} is not quite right because the action {klagau} doesn't happen > nearby. I think {ti} works for "this place". You're right; {vi} is not appropriate. Even though it seems to be accepted, I don't particularly like using {ti} here; it seems rather vague. It ought to be possible to make a more specific sumti for "here, this place" (something similar to {dei} for utterances). Perhaps {le stuzi} or {le bu'u stuzi} instead of {ti}? > > Can one person {klama ru'u le toknu} (come around the oven)? > > Why not? I don't like the many irrelevant places of {klama}, but what > can I do? Any suggestions for how to say "go around the oven"? I was confused; that helps, thanks. {mi'o ru'u} would be more precise. And, from the place structure, {klama} seems to be a journey with a beginning and end. How about using {litru}? litru: x1 travels via route x2 using means x3 Maybe li'o litru le ru'u toknu (More helpful stuff deleted) > > > .ibabo ly tcefengu gi'e cusku lu ai mi ba sudgau le lalxe li'u .i ly > > > pinxe ce'o pinxe mu'i le nu sudgau le lalxe .i ku'i ki'unai le nu > > > mutce pinxe na snada le nu sudgau le lalxe .i le ly betfu ba'o plana > > > Could {le ly betfu ba'o plana binxo} also be written {le ly betfu ba'o > > plana} or {le ly betfo ba'o binxo (lo/le) plana}? > > {ba'o plana} suggests to me that it is no longer plana, so I don't > think that would be right. The other seems ok, with either {lo} or {le}. Thanks. Sorry to harp on tanru so much, but since they're supposed to all be optional I like to know how to rephrase sentences without them, particularly while learning. (Also, it might be useful to look at.) > > The meaning of the last two sentences seems very weird to me. Is > > "The fox dared to go while she was losing water from her back. She > > cried out in warning, 'Be careful! Sharp leaf, don't cut me!'" a > > correct translation? Where's the fox going? What on earth is a {kinli > > pezli}? > > {dar} is the rafsi for {darno}, not {darsi}, so {darkla} would be > "go away". Oops. > A {kinli pezli} would be something like a prick, I think. Other > suggestions welcome. How is it a kind of leaf (foliage)? That's at least a metaphor, no? But if so, I still don't follow. > co'o mi'e xorxes co'o mi'e dilyn.