Return-Path: <@SEGATE.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sOK63-0000YjC; Wed, 21 Jun 95 10:21 EET DST Message-Id: Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id C93C00A2 ; Wed, 21 Jun 1995 9:20:59 +0200 Date: Wed, 21 Jun 1995 03:20:38 -0400 Reply-To: Logical Language Group Sender: Lojban list From: Logical Language Group Subject: dictionary and adjectives X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 3248 Lines: 65 Lojbab dumps a couple of weeks worth on you all at once again! >la lojbab cusku di'e > > Because this is a Lojban-English dictionary listing. What does "terdi > > bolci" mean? "terrestrial sphere". To translate the Lojban, you need > > the adjectival English meaning. Then in turn, the English order entry > > for terresrial will also list "terdi". Sure "pe le terdi" might also > > work, but no one will look up "pe le terdi" in a dictionary - they will > > look up terdi by itself. > >But would you accept {le remna poi ke'a terdi} for "the terrestial >(i.e., earthbound) human"? That's what would bother me. I'd rather see >the note changed from (adjective) to (as used in tanru), or some such, >if this usage isn't allowed. Simple answer: "as used in tanru" takes up more space in an already oversized dictionary entry. The amount of clarification gained is small compared to the amount of words. It may not seem like a lot, but "adjective" occurs 737 times in the current English Lojban dictionary, which is built from the gismu list semi-automatically. Adding even 7 characters to each of those occurances is 5K of text, and that adds up. Average published books are only 300K bytes or so of text, so the dictionary is already way past a decent sized book. We are looking for ways to further abbrevaite, rather than expand, in order to shorten the dictionary volume. (If we never intended to publish a hardcopy dictionary, we might not care. Computer files that are 1-2 Meg aren't all that humongous these days. But people want that hardcopy.) If we were comprehensive in marking all places where we should use the "adjective" annotation, it with be much more than that, but for the most part, the adjectival definitions are in the miscellany after column 160, unannotated. Hence you should be happy this is marked at all %^) 2nd answer is that "le remna poi ke'a terdi" is only vaguely adjectival itself. In English, it is true that adjectives can be used thusly - as predicate nominatives, but the traditional association of adjectives is as modifiers i.e. "in tanru". I intend that there be 1-2 sentences of explanatory notes of the intent regarding the term "Adjective" in the published dictionary. > > ...And come > > Logfest in August, I'm going to be called on the carpet my the attending > > members for not having the dictionary done again. > >Speaking purely selfishly, I don't think I'd find a dictionary >terribly useful. Textual search is a wonderful thing. That is because you are involved with Lojban mostly using a computer. But we have a lot of disenfranchised Lojbanists right now who want hardcopy, not to mention that the lack of a hardcopy dictionary hurts our credibility as a "real language". Entries in "Books in Print" mean a lot! In addition there ARE computer users who like a hardcopy dictionary as well. I know that I use a hardcopy dictionary rather than call up an electronic one, when I want to look up an English word. And textual search won't much help you if/when you get into trying to speak Lojban live. there are a lot of E-words that if you do a text search on them, you'll get dozens of spurious responses - "adjective" being an obvious one in the current context. lojbab