Return-Path: <@SEGATE.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sOPh4-0000YjC; Wed, 21 Jun 95 16:19 EET DST Message-Id: Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id E1CD4793 ; Wed, 21 Jun 1995 15:19:35 +0200 Date: Wed, 21 Jun 1995 09:17:55 -0400 Reply-To: John Cowan Sender: Lojban list From: John Cowan Subject: Re: dictionary and adjectives X-To: Lojban List To: Veijo Vilva In-Reply-To: <199506210825.EAA10362@locke.ccil.org> from "Logical Language Group" at Jun 21, 95 03:20:38 am Content-Length: 909 Lines: 21 zo'e cusku di'e > >But would you accept {le remna poi ke'a terdi} for "the terrestial > >(i.e., earthbound) human"? That's what would bother me. I'd rather see > >the note changed from (adjective) to (as used in tanru), or some such, > >if this usage isn't allowed. la lojbab. cusku di'e > Simple answer: "as used in tanru" takes up more space in an already > oversized dictionary entry. The amount of clarification gained is small > compared to the amount of words. It may not seem like a lot, but > "adjective" occurs 737 times in the current English Lojban dictionary, > which is built from the gismu list semi-automatically. Adding even 7 > characters to each of those occurances is 5K of text, and that adds up. Well, then, change it to "in tanru" and save 737 bytes! -- John Cowan cowan@ccil.org e'osai ko sarji la lojban.