Received: from uga.cc.uga.edu (uga.cc.uga.edu [128.192.1.5]) by locke.ccil.org (8.6.10/8.6.10) with SMTP id RAA13232 for ; Wed, 19 Jul 1995 17:41:54 -0400 Message-Id: <199507192141.RAA13232@locke.ccil.org> Received: from UGA.CC.UGA.EDU by uga.cc.uga.edu (IBM VM SMTP V2R2) with BSMTP id 3643; Wed, 19 Jul 95 17:35:18 EDT Received: from UGA.CC.UGA.EDU (NJE origin LISTSERV@UGA) by UGA.CC.UGA.EDU (LMail V1.2a/1.8a) with BSMTP id 4875; Wed, 19 Jul 1995 16:19:02 -0400 Date: Wed, 19 Jul 1995 16:21:04 EDT Reply-To: jorge@PHYAST.PITT.EDU Sender: Lojban list From: jorge@PHYAST.PITT.EDU Subject: Re: conceptually related gismu X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: John Cowan Status: OR X-From-Space-Date: Wed Jul 19 17:41:57 1995 X-From-Space-Address: <@uga.cc.uga.edu:LOJBAN@CUVMB.BITNET> What I don't like much about those thesaurus-like classifications is that they seem to be based only on the English keywords, rather than on the gismu structures. I am translating the gismu list to Spanish, and to make the translation as consistent as possible, I've been trying to classify the gismu according to their place structures. Some of the classes are easy to identify. For example, there are 66 "culture" words, all with the same place structure. Another clear class is the one with animals and plants. There are about 90 of those. They all have the structure "x1 is a ... of species x2". However, even in this simple case we already have exceptions. The words for "tiger" and for "sheep" don't belong in that class, because they have an x3. If something looks like a sheep, walks like a sheep and talks like a sheep but isn't a part of any flock, then it is not a lanme. I don't think the place for the flock has anything to do there. Besides, There are other gregarious animals that don't have a place for it. The x3 for the tigers is for the stripes, which I think also doesn't make much sense. Another big class is for body-parts. There are about 60, with the structure "x1 is a ... (body-part) of x2". One exception is the word for "nose", that has an x3 for the nostrils. Since as far as I know there is no special word in Spanish for "nostril", the translation looks really strange, something like "x1 is the nose of x2, with holes x3". Why should there be a place for the nostrils in {nazbi} but no place for the holes of the ears in {kerlo}? Not to mention the other body parts that have holes. I think this is just malglico. If there had been no such word as "nostrils" in English, that place wouldn't be there, because it goes against the systematicity. There is another big class with structure "x1 is a ... of material x2". One subclass of these is the one for garments. One exception here is {cutci}: x1 is a shoe for covering/protecting feet/hooves x2, and of material x3. Why should there be a place for the feet, when none of the other garments have a place for the part of the body where they are worn? The only explanation I could think of (suggested by "hooves") is the English word "horseshoe", but I don't think this is any justification. If we want to use "cutci" for that, there is still no need to have a place for the feet. Anyway, I've only mentioned some noun classes. There are also quite a few more interesting verb classes. I'll post the whole classification (and more complaints :) when I finish it. Jorge