Return-Path: <@SEGATE.SUNET.SE:LOJBAN@CUVMB.BITNET> Received: from SEGATE.SUNET.SE by xiron.pc.helsinki.fi with smtp (Linux Smail3.1.28.1 #1) id m0sm3Ld-0000ZJC; Fri, 25 Aug 95 21:19 EET DST Message-Id: Received: from segate.sunet.se by SEGATE.SUNET.SE (LSMTP for OpenVMS v0.1a) with SMTP id 852F88F9 ; Fri, 25 Aug 1995 20:19:18 +0200 Date: Fri, 25 Aug 1995 18:44:08 +0100 Reply-To: ucleaar Sender: Lojban list From: ucleaar Subject: orwell X-To: lojban@cuvmb.cc.columbia.edu To: Veijo Vilva Content-Length: 1355 Lines: 41 Larrissa: > please translate your response. and which *is* the correct > phrasing for "all men are created equal"..and "...but some > are more equal than others." Nick's .i ro prenu cu simjikydunli .iku'i su'o prenu cu zmadu su'o drata prenu leka simdunli means "Every person is mutually-socially-equal, but some people exceeed some other people with respect to mutual-equality". My suo bua cei prenu zou ro bua ro bua jukydunli ije kui nui suo da poi bua suo de poi bua nuu jukydunli mau nui de da nuu means (or would have if I had got it right) "Everyone is socially-equal to everyone, but the extent to which each of some people, X, is socially-equal to each of some people, Y, is less than the extent to which Y is socially-equal to X". [It actually says "spidery-equal", but that's a typo.] Nick's is pithier, but leaves more to context than mine, which also, I hope, conveys the logical illogicality, or the illogical logicality of the original. Xorxes: > i di'u mi mutce cfipu i pe'i na gendra eo ko gendragau i mi djica loeduu mi pilno lae zoi za termsets za pio la kolin > i mi stidi lu > piro loi prenu cu jikydunsi'u > i ku'i pisu'o ri zmadu loi drata le ka go'i > li'u Which means "The whole of persondom is mutually socially-equal, but some of it is more mutually socially-equal than something else is". And